I want to ask you about your car. |
Хочу поинтересоваться насчёт твоей машины. |
Can... can I ask you what this is about? |
Позвольте поинтересоваться в чём дело? |
You know, I wanted to ask you. |
Знаешь, хочу поинтересоваться. |
May I ask your name? |
Могу я поинтересоваться кто Вы? |
Well, let me ask you something else. |
А могу я поинтересоваться? |
I came to ask if you could tell me the reasons for this. |
Я пришел поинтересоваться, почему так происходит. |
There was no chance, at any time, to ask why Berger was not there. |
В ходе встречи не возникло ни одного момента, когда можно было бы поинтересоваться, почему отсутствовал Бергер. |
Mr Kudo insisted I ask you. |
Кудо-сан попросил поинтересоваться у вас. |
It was therefore appropriate to ask what the target populations or States thought of those mandates. |
В этой связи целесообразно поинтересоваться мнением государств, в интересах которых они решаются. |
Twelve years ago you forgot to ask the experts themselves, the young people. |
Двенадцать лет назад вы забыли поинтересоваться мнением тех, кто лучше всего это понимает - самих детей. |
Very nice of you to ask us, but we're actually into Saint Bernards. |
Очень мило было с вашей стороны поинтересоваться... но вообще-то нам нравится "Сен-Бернар". |
May I ask if you are currently satisfied with your tax-preparation professional? |
Могу я поинтересоваться, удовлетворены ли вы вашим действующим специалистом по налогам? |
Sir, you mind if I ask where you're going? - Dallas. |
Сэр, могу я поинтересоваться, куда вы направляетесь? |
Your father was killed, Mr Lee, at about 8:15, ...so I must ask you for an account of your movements during those six minutes. |
Ваш отец был убит примерно в 8.15. Я вынужден поинтересоваться Вашими передвижениями в течение этих 6 минут. |
The thing is, see, folks have been dropping in to ask about the case, and l wouldn't want anybody to pop in and see this. |
Поймите, в офис запросто может кто-нибудь зайти, поинтересоваться новостями, а я не хочу, чтобы народ это видел. |
During the proceedings, the judge may ask for and ascertain the views of the child, or appoint the Official Solicitor to represent the child. |
В ходе разбирательства судья может поинтересоваться мнением ребенка и может назначить официальное поверенное лицо представлять интересы ребенка. |
Meanwhile, as we try to discuss lighter matters during recreation, perhaps I may ask Nurse Franklin the purpose of her manicure? |
А пока, раз наша беседа носит такой непринуждённый характер, возможно, я могу поинтересоваться, какова цель маникюра сестры Франклин? |
Dear friend, may I ask you something? |
Можно поинтересоваться? Да-да. |
For example, we might reasonably ask whether they pay their fair share of taxes, or inquire about their charitable donations. |
Например, было бы разумным спросить, платят ли они налоги, или поинтересоваться об их благотворительной деятельности. |
In that regard, I should like to ask Mr. Pronk what he believes will be the priority issues for future work with the Darfur parties that remain outside the Darfur Peace Agreement. |
В этой связи я также хотел бы поинтересоваться у г-на Пронка, какие приоритеты он видит в дальнейшей работе с теми дарфурскими сторонами, которые пока остаются за рамками этого Соглашения. |
A simple inquiry as to the reason for the request would have told so much... yet with this many witnesses present... not a single one among you had the consideration to ask. |
Никто не предоставил ему возможности высказаться... никто из присутствующих здесь не попытался... ни один из вас не счел нужным поинтересоваться, что же случилось. |
Now, I wonder, in light of this, whether you might go back and use your considerable influence and ask your Cabinet colleagues if they might reconsider their decision to oppose the marriage. |
В свете этого я хочу поинтересоваться, не могли бы вы вернуться туда, использовать свое значительное влияние и попросить своих коллег по Кабинету пересмотреть свое решение касательно этого брака. |