| I want to ask you about your car. | Хочу поинтересоваться насчёт твоей машины. |
| Can... can I ask you what this is about? | Позвольте поинтересоваться в чём дело? |
| You know, I wanted to ask you. | Знаешь, хочу поинтересоваться. |
| May I ask your name? | Могу я поинтересоваться кто Вы? |
| Well, let me ask you something else. | А могу я поинтересоваться? |
| I came to ask if you could tell me the reasons for this. | Я пришел поинтересоваться, почему так происходит. |
| There was no chance, at any time, to ask why Berger was not there. | В ходе встречи не возникло ни одного момента, когда можно было бы поинтересоваться, почему отсутствовал Бергер. |
| Mr Kudo insisted I ask you. | Кудо-сан попросил поинтересоваться у вас. |
| It was therefore appropriate to ask what the target populations or States thought of those mandates. | В этой связи целесообразно поинтересоваться мнением государств, в интересах которых они решаются. |
| Twelve years ago you forgot to ask the experts themselves, the young people. | Двенадцать лет назад вы забыли поинтересоваться мнением тех, кто лучше всего это понимает - самих детей. |
| Very nice of you to ask us, but we're actually into Saint Bernards. | Очень мило было с вашей стороны поинтересоваться... но вообще-то нам нравится "Сен-Бернар". |
| May I ask if you are currently satisfied with your tax-preparation professional? | Могу я поинтересоваться, удовлетворены ли вы вашим действующим специалистом по налогам? |
| Sir, you mind if I ask where you're going? - Dallas. | Сэр, могу я поинтересоваться, куда вы направляетесь? |
| Your father was killed, Mr Lee, at about 8:15, ...so I must ask you for an account of your movements during those six minutes. | Ваш отец был убит примерно в 8.15. Я вынужден поинтересоваться Вашими передвижениями в течение этих 6 минут. |
| The thing is, see, folks have been dropping in to ask about the case, and l wouldn't want anybody to pop in and see this. | Поймите, в офис запросто может кто-нибудь зайти, поинтересоваться новостями, а я не хочу, чтобы народ это видел. |
| During the proceedings, the judge may ask for and ascertain the views of the child, or appoint the Official Solicitor to represent the child. | В ходе разбирательства судья может поинтересоваться мнением ребенка и может назначить официальное поверенное лицо представлять интересы ребенка. |
| Meanwhile, as we try to discuss lighter matters during recreation, perhaps I may ask Nurse Franklin the purpose of her manicure? | А пока, раз наша беседа носит такой непринуждённый характер, возможно, я могу поинтересоваться, какова цель маникюра сестры Франклин? |
| Dear friend, may I ask you something? | Можно поинтересоваться? Да-да. |
| For example, we might reasonably ask whether they pay their fair share of taxes, or inquire about their charitable donations. | Например, было бы разумным спросить, платят ли они налоги, или поинтересоваться об их благотворительной деятельности. |
| In that regard, I should like to ask Mr. Pronk what he believes will be the priority issues for future work with the Darfur parties that remain outside the Darfur Peace Agreement. | В этой связи я также хотел бы поинтересоваться у г-на Пронка, какие приоритеты он видит в дальнейшей работе с теми дарфурскими сторонами, которые пока остаются за рамками этого Соглашения. |
| A simple inquiry as to the reason for the request would have told so much... yet with this many witnesses present... not a single one among you had the consideration to ask. | Никто не предоставил ему возможности высказаться... никто из присутствующих здесь не попытался... ни один из вас не счел нужным поинтересоваться, что же случилось. |
| Now, I wonder, in light of this, whether you might go back and use your considerable influence and ask your Cabinet colleagues if they might reconsider their decision to oppose the marriage. | В свете этого я хочу поинтересоваться, не могли бы вы вернуться туда, использовать свое значительное влияние и попросить своих коллег по Кабинету пересмотреть свое решение касательно этого брака. |