The Working Party may wish to have a first exchange of views on the above corridors and routes to be considered as the main interregional combined transport lines between Europe and Asia. |
Рабочая группа, возможно, пожелает провести первый обмен мнениями по упомянутым выше коридорам и маршрутам, которые будут рассматриваться в качестве основных межрегиональных маршрутов комбинированных перевозок между Европой и Азией. |
In the case of European firms, this may well reflect the fact that, after having largely neglected Asia until recently (European Commission and UNCTAD, 1996), they are now taking an active interest in this region. |
Что касается европейских компаний, то их позиция, очевидно, отражает тот факт, что после игнорирования до последнего времени экономических отношений с Азией (Европейская комиссия и ЮНКТАД, 1996 год) они в настоящее время начинают проявлять активный интерес к этому региону. |
The economic project known as the "Revival of the Old Silk Road", which builds a bridge between Asia and Europe, has been brought into effect and now represents an important system of communication. |
Начато осуществление экономического проекта, известного под названием "Восстановление исторического Шелкового пути", который позволят навести мост между Азией и Европой и в настоящее время представляет собой важную систему сообщения. |
The longer average flight distances could be explained in part by increased movement between Asia and Europe, as well as to and through Africa. |
Увеличение средней дальности полетов можно объяснить отчасти увеличением густоты перевозок между Азией и Европой, а также перевозок в Африку и через Африку. |
Export capacity in many countries in Africa is not as strong as it was in the 1970s and the region is losing its competitive edge, especially to Asia. |
Экспортный потенциал во многих странах Африки не является таким сильным, каким он был в 70е годы, и регион теряет свою конкурентоспособность, особенно по сравнению с Азией. |
Declaration of the Ministers responsible for transport in the countries interested in intensification of container transport by rail between Asia, the Far East and Europe |
Декларация министров, ответственных за вопросы транспорта в странах, заинтересованных в активизации контейнерных перевозок по железной дороге между Азией, Дальним Востоком и Европой |
The ASEM Interfaith Dialogue serves as part of the intercultural dialogue, which in turn is part of a much broader dialogue between Europe and Asia. |
Межконфессиональный диалог в рамках АСЕМ является частью межкультурного диалога, который в свою очередь является компонентом более широкого диалога между Европой и Азией. |
The region should take an active role in the WTO negotiations, including the issue of Intellectual Property Rights, and negotiate and sign regional partnerships agreements with other strategic regions, especially Europe, Africa, and Asia. |
Регион должен играть активную роль в переговорах с ВТО, включая вопросы прав интеллектуальной собственности, вести переговоры и подписывать соглашения о партнерстве с другими стратегическими регионами, в частности с Европой, Африкой и Азией. |
C: The Committee may wish to take note of the conclusions of a "Seminar on Intermodal Transport between Asia and Europe: Opportunities and Challenges" organized jointly by ECMT and UNECE in cooperation with the Government of the Ukraine. |
С: Комитет, возможно, пожелает принять к сведению выводы "Семинара по интермодальным перевозкам между Азией и Европой: возможности и вызовы", который был организован совместно ЕКМТ и ЕЭК ООН в сотрудничестве с правительством Украины. |
In that regard, the African Group welcomed the deepening of cooperation between Africa and Asia and between Africa and Latin America. |
В этой связи Группа африканских государств приветствует расширение сотрудничества между Африкой и Азией и между Африкой и Латинской Америкой. |
The most recent and comprehensive EU's study on the topic seems to be the Comparative Study of Surface Transport Routes between Europe and Asia, completed in 1998. |
Одним из последних и наиболее полных исследований ЕС по данной теме является, по-видимому, завершенное в 1998 году Сравнительное исследование наземных транспортных маршрутов между Европой и Азией. |
My delegation would like here once again to thank the Japanese Government for all of its efforts to strengthen cooperation between Africa and Asia, and congratulates it on the convening of TICAD II next October in Tokyo. |
Моя делегация хотела бы вновь поблагодарить правительство Японии за все его усилия по укреплению сотрудничества между Африкой и Азией и поздравить его по поводу созыва второй Токийской конференции по развитию в Африке в октябре этого года в Токио. |
In order to stimulate interregional cooperation between Africa and Asia, in particular in the fields of agroforestry and soil conservation, the fourth Africa-Asia Forum on Combating Desertification was organized in Cotonou, Benin, in June 2003. |
Для стимулирования межрегионального сотрудничества между Африкой и Азией, в частности в сферах агролесного хозяйства и сохранения почв, в Котону в июне 2003 года был проведен четвертый азиатско-африканский форум по борьбе с опустыниванием. |
Activities had been carried out through technical cooperation projects with individual member States, coordinated research projects, and regional cooperation agreements with Eastern Asia, Latin America, Africa and the Mediterranean. |
Работа также проводилась в рамках проектов технического сотрудничества с отдельными государствами-членами, скоординированных исследовательских проектов и соглашений о региональном сотрудничестве с Восточной Азией, Латинской Америкой, Африкой и Средиземноморьем. |
She commended UNIDO for encouraging discussions on related issues and on the enhancement of private sector development, and urged the Organization to help further strengthen the relationship between Asia and Africa, particularly with regard to the promotion of investment and technology. |
Выражая признательность ЮНИДО за то, что Организация поощряет обсуждение соответствующих проблем и вопросов развития частного сектора, она настоятельно призывает Орга-низацию способствовать дальнейшему укреплению взаимоотношений между Африкой и Азией, особенно по вопросам содействия инвестированию и передачи технологий. |
The application of the AGTC Agreement and its infrastructure and performance benchmarks may help these countries in increasing the efficiency of intermodal transport services and in developing regular container train services between Western European markets and Central and Far-East Asia. |
Применение Соглашения СЛКП и предусмотренных в нем инфраструктурных критериев и эксплуатационных стандартов может помочь этим странам повысить эффективность интермодальных транспортных услуг и расширить сектор регулярных контейнерных железнодорожных перевозок между западноевропейскими рынками и Центральной и Дальневосточной Азией. |
This is a crucial sector to further promote regional cooperation and contribute to economic development and social progress in the respective member countries, many of which constitute an important crossroad for corridors connecting Europe and Asia. |
Этот сектор имеет чрезвычайно важное значение для дальнейшего развития регионального сотрудничества и содействия экономическому развитию и социальному прогрессу в соответствующих странах-членах, многие из которых являются важным перекрестком дорог, связывающих Европу с Азией. |
Located at a geographic crossroads, the region is a link between Europe and Asia and is extremely important because of its vast energy resources, which are transported to countries in Europe and elsewhere. |
Находясь на перекрестке путей, регион является связующим звеном между Европой и Азией и представляет большой интерес в связи с наличием огромных запасов энергоресурсов, транзит которых осуществляется в Европу и другие страны. |
Since geographical characteristics would not change, Afghanistan needed to seize the unique opportunity it had to act as a land bridge between Central, South and West Asia. |
Поскольку географическое положение - вещь неизменная, Афганистану необходимо воспользоваться имеющейся у него уникальной возможностью для того, чтобы стать своего рода сухопутным коридором между Центральной, Южной и Западной Азией. |
Follow-up to the ECMT/UNECE Seminar on Intermodal Transport between Europe and Asia (Kiev, 27-28 September 2004) |
Последующая деятельность по итогам Семинара ЕКМТ/ЕЭК ООН по интермодальным перевозкам между Европой и Азией (Киев, 27-28 сентября 2004 года) |
There was also great potential for triangular cooperation such as the cooperation between Asia and Africa financed by Japan and other donors. |
Кроме того, огромный потенциал заклю-чается в трехстороннем сотрудничестве, например, в сотрудничестве между Азией и Африкой при финансировании со стороны Японии и других доноров. |
Participants also agreed that international organizations, together with involved Governments, could significantly contribute to more efficient, smooth and timely transport operations between Europe and Asia if they promote accession to and implementation of the international, regional and sub-regional transport legal instruments. |
Участники согласились также с тем, что международные организации совместно с правительствами соответствующих стран могли бы внести весомый вклад в повышение эффективности, надежности и пунктуальности транспортных операций между Европой и Азией посредством стимулирования присоединения к международным, региональным и субрегиональным правовым документам по вопросам транспорта и их осуществления. |
Maritime transport between Europe and Asia offers a great many advantages over present land routes, including less risk of loss or damage to cargo, fewer customs procedures and lower handling fees, and regular and reliable shipping schedules. |
Морские перевозки между Европой и Азией дают множество преимуществ в сравнении с существующими наземными маршрутами, в том числе более низкий риск потери или повреждения груза, меньшее число таможенных процедур и более низкие затраты на погрузочно-разгрузочные работы, а также регулярные и надежные графики перевозок. |
The Tokyo International Conference on African Development held in 1993 renewed the commitment of the international community to African development and provided an impetus for increased cooperation between Asia and Africa. |
В ходе Токийской международной конференции по развитию Африки, состоявшейся в 1993 году, было вновь подтверждено обязательство международного сообщества обеспечивать развитие в Африке и был дан толчок более широкому сотрудничеству между Азией и Африкой. |
At that meeting, President Mbeki not only recalled the historical roots of cooperation between Asia and Africa, but also commended ASEAN for its South-South cooperation programmes. |
На этой встрече президент Мбеки не только напомнил об исторических корнях сотрудничества между Азией и Африкой, но и воздал должное странам АСЕАН за их помощь в реализации программ сотрудничества Юг-Юг. |