In doing so, a permanent African presence on the Council, as well as the permanent presence of other countries from the South - from Latin America and from Asia - is essential. |
При этом постоянное присутствие в Совете стран Африки, а также постоянное присутствие других стран Юга - начиная с Латинской Америки и заканчивая Азией - имеет принципиальное значение. |
He singled out projects such as the Eastern Railway lines, presently under construction for linking Africa with Asia at a total cost exceeding US$ 300 million over the Suez Canal, and the International Road which crosses Egypt from East to West along the Mediterranean sea coast. |
Он выделил такие проекты, как ведущееся строительство Восточной железной дороги, которая пройдет через Суэцкий канал и соединит Африку с Азией, общей стоимостью свыше 300 млн. долл. США и строительство международной автомагистрали, которая пересечет Египет с востока на запад вдоль средиземноморского побережья. |
Situated at a crossroad between two oceans - the Pacific and the Indian oceans - and bridging two continents - Asia and Australia, Indonesia lies in a strategic position that has tremendously influenced the country's culture, society, politics, and economy. |
Будучи расположенной между двумя океанами, Тихим и Индийским, и служа своего рода мостом между двумя континентами, Азией и Австралией, Индонезия имеет стратегическое местоположение, которое оказало огромное влияние на культуру, общество, политику и экономику страны. |
Since then the airport has been a common transfer point for people traveling between the Mainland and Taiwan, as well as a passenger hub for destinations in mainland China and Southeast Asia. |
С этого времени аэропорт является обычным местом стыковок рейсов между материковым Китаем и Тайванем, а также является хабом для пассажирских рейсов между китайскими аэропортами и Юго-восточной Азией. |
The major themes of spy in the lead-up to the First World War were the continuing rivalry between the European colonial powers for control of Asia, the growing threat of conflict in Europe, the domestic threat of revolutionaries and anarchists, and historical romance. |
Главными темами шпионской литературы в преддверии Первой мировой войны были продолжающееся соперничество между европейскими колониальными державами за контроль над Азией, растущая угроза конфликта в Европе, внутренняя угроза со стороны собственных революционеров и анархистов, исторический роман. |
Broughton authored two books, Thud Ridge (1968) and Going Downtown: The War Against Hanoi and Washington (1988), in which he discussed his perceptions and history of the air war over Southeast Asia. |
В отставке Бротон стал автором двух книг: «Thud Ridge» (1968) и «Going Downtown: The War Against Hanoi and Washington» (1988), в которых он рассказал о своих ощущениях и истории воздушной войны над Юго-Восточной Азией. |
Secondly, it has been difficult to reach agreement on the right of the third world to permanent seats on the Security Council because of the diverse circumstances and situations of individual countries and because of the differences between Asia, Africa and Latin America. |
Во-вторых, было трудно достичь согласия в отношении права стран "третьего мира" на постоянные места в Совете Безопасности из-за различных обстоятельств и ситуаций в отдельных странах и по причине разногласий между Азией, Африкой и Латинской Америкой. |
Because of the wide range of countries that produce psychotropic substances, intercontinental trade may be of less significance for the trafficking of those substances, with the exception of the growing licit trade in psychotropic substances and their diversion to illicit purposes between Asia and Africa. |
Для оборота психотропных веществ межконтинентальная торговля, возможно, имеет не столь важного значения вследствие наличия широкого круга стран, производящих психотропные вещества; единственным исключением является расширение законной торговли психотропными веществами и их утечка для использования в незаконных целях между Азией и Африкой. |
The Forum recommends that UNDP establish regional initiatives on indigenous peoples and strengthen further its HURIST programme in all regions of the world that include all the countries of each region with an indigenous regional coordinator as is the case in Asia. |
Форум рекомендует ПРООН выдвинуть региональные инициативы по вопросам коренных народов и дальнейшему укреплению ее программы продвижения прав человека во всех регионах мира, в осуществлении которых участвовали бы все страны из каждого региона с региональным координатором из числа коренных народов, как это имеет место в случае с Азией. |
The secretariat will present Informal document No. 4 which contains a draft update of "Part II - Review of International Transport Networks and Initiatives Linking Asia and Europe" originally published in "Joint Study on Developing Euro-Asia Transport Linkages". |
Секретариат представит неофициальный документ Nº 4, в котором содержится проект обновленного варианта исследования "Часть II - Обзор международных транспортных сетей и инициатив, обеспечивающих связь между Азией и Европой", первоначально опубликованного в "Совместном исследовании о развитии евро-азиатских транспортных связей". |
The Working Party recalled its decision to designate an intermodal transport observatory in the Ukraine, its discussions on that issue at previous meetings and the framework action plan for the promotion of intermodal transport between Europe and Asia adopted by the ECMT Council of Ministers in 2005. |
Рабочая группа напомнила о своем решении создать наблюдательный центр по интермодальным перевозкам в Украине, об итогах обсуждения по этому вопросу, состоявшегося на предыдущих сессиях и рамочном плане действий для стимулирования интермодальных перевозок между Европой и Азией, который был принят Советом министров ЕКМТ в 2005 году. |
With regard to implementing the recommendations of the mid-term review, recent activities initiated by the United Nations on cooperation between African and other developing countries have mainly focused on investment and trade opportunities between Africa and Asia. |
Что касается осуществления рекомендаций среднесрочного обзора, то мероприятия, предпринятые в последнее время Организацией Объединенных Наций в области сотрудничества между африканскими и другими развивающимися странами, были главным образом нацелены на реализацию возможностей в области инвестиций и торговли между Африкой и Азией. |
In a world focused on the East, however, the main linkages are the Pacific and Indian Oceans and, given today's close relationship between Asia and Europe, the Mediterranean Sea. |
Тем не менее, в мире, сосредоточенном на Востоке, основными связующими звеньями являются Тихий и Индийский океаны, и, учитывая сегодняшние близкие отношения между Азией и Европой, Средиземное море. |
The technical cooperation of Brazil is mainly with countries from Central America and the Caribbean but the country is also cooperating with, South America, Africa, Asia and Eastern Europe. |
Хотя в технической области Бразилия сотрудничает главным образом со странами Центральной Америки и Карибского бассейна, она также поддерживает партнерские связи с Южной Америкой, Африкой, Азией и Восточной Европой. |
7.2 The Participants recognized the importance of enhanced South-South cooperation within the context of TICAD Process and acknowledged the positive results of efforts, under TICAD Initiative, to promote trade and investment flows between Asia and Africa as well as encourage intra-Africa trade. |
7.2 Участники признали важность расширения сотрудничества Юг-Юг в контексте процесса ТМКРА и подтвердили конструктивность результатов усилий, прилагавшихся в рамках инициативы по проведению ТМКРА и направленных на содействие расширению торговых и инвестиционных потоков между Азией и Африкой, а также на стимулирование роста внутриафриканской торговли. |
Advisory missions focused on trade and investment policy issues and, in the case of Pacific Island countries, advisory missions on the promotion of trade and investment linkage with Asia were undertaken. |
Были проведены консультативные миссии, в рамках которых основное внимание уделялось вопросам политики в области торговли и инвестиций, а также, в случае с островными государствами Тихого океана, консультативные миссии по вопросу расширения связей с Азией в области торговли и инвестиций. |
Although still small by comparison with Asia and the Americas, in 2007 methamphetamine seizures in Europe more than doubled, from 187 kg in 2006 to 390 kg in 2007. |
В 2007 году объем изъятий метамфетамина в Европе, хотя по-прежнему был небольшим по сравнению с Азией и Америкой, более чем удвоился и вырос со 187 кг в 2006 году до 390 кг в 2007 году. |
GoJ: provided $ 15.5 million to five PKO centers in Africa under its Peacekeeping Support Program (projects are now underway) and will support the sharing of experiences between Asia and Africa |
ПЯ: предоставление 15,5 млн. долл. США пяти центрам по поддержанию мира в Африке в рамках программы миротворческой поддержки (проекты находятся на этапе реализации) и поддержка обмена опытом между Азией и Африкой |
In order to increase the effectiveness of rail transport from Asia to Europe and vice versa, the Group of Experts on Unified Railway Law began their work in 2014 with the objective of developing a new international legal railway regime, while leaving the present two regimes untouched. |
В рамках повышения эффективности железнодорожных перевозок между Азией и Европой Группа экспертов по единому железнодорожному праву приступила к своей работе в 2014 году с целью формирования нового правового режима железнодорожных перевозок без изменения двух действующих режимов. |
It should not be a dialogue of the deaf, but a dialogue of equals who are seeking solutions - dialogue and cooperation of South with South and of Latin American and the Caribbean with Africa, Asia and all the peoples of the world. |
Это не должен быть диалог глухих; это должен быть диалог равных, добивающихся решений - диалог и сотрудничество Юга с Югом и Латинской Америки и Карибского бассейна с Африкой, Азией и всеми народами мира. |
Analysis of the consequences on the organization of combined transport in Europe resulting from the development of combined transport services on interregional rail links between Europe and Asia; |
анализ последствий развития комбинированных перевозок по межрегиональным железнодорожным соединениям между Европой и Азией для организации комбинированных перевозок в Европе; |
Output expected: Based on the recommendations adopted at the ECMT/UNECE Kiev Seminar on Intermodal Transport between Europe and Asia and the corresponding framework action plan adopted by the ECMT Council of Ministers |
Ожидаемый результат: На основе рекомендаций, принятых на Киевском семинаре ЕКМТ/ЕЭК ООН по интермодальным перевозкам между Европой и Азией, а также соответствующего рамочного плана действий, принятого Советом министров ЕКМТ |
The Committee welcomed the decision of Ukraine to establish an observatory for two important North-South and East-West intermodal transport lines in accordance with the ECMT framework action plan for the promotion of intermodal transport between Europe and Asia. |
Комитет приветствовал решение Украины создать центр наблюдения для двух важных линий интермодальных перевозок Север-Юг и Восток-Запад в соответствии с рамочным планом действий ЕКМТ для стимулирования интермодальных перевозок между Европой и Азией. |
development of passenger transport services between Europe and Asia as the basis for the intensification of international tourism, business communications, culture and sports, initiating activities in related sectors of economies and encouraging the inflow of foreign direct investments. |
развитие пассажирского сообщения между Европой и Азией как основы для интенсификации международного туризма, делового общения, культуры и спорта, инициирующих активность в смежных секторах экономики и содействующих притоку прямых иностранных инвестиций. |
The three cross-cutting themes of the new curriculum included the history of the Aboriginal and Torres Strait Islander peoples, with due reference to their contribution to Australia and the impact of colonization, and Australia's engagement with Asia. |
Три сквозные темы новой программы обучения включают историю аборигенов и жителей островов Торресова пролива и их вклад в развитие Австралии, последствия колонизации и отношения Австралии с Азией. |