The Russian Federation committed $500 million for the Central Asia-South Asia Electricity Trade and Transmission Project at the 10th meeting of the Council of the Heads of Government of the Shanghai Cooperation Organization. |
На десятом совещании Совета глав правительств Шанхайской организации сотрудничества Российская Федерация обязалась выделить 500 млн. долл. США на осуществление Проекта по торговле электроэнергией и передаче электроэнергии между Центральной Азией и Южной Азией. |
It covers the Caucasus Mountains range, which forms the traditional border between Europe and Asia, as well as the adjacent Lesser Caucasus range and the eastern end of the Pontic Mountains. |
Покрывает Кавказские горы (которые формируют традиционно выделяемую границу между Европой и Азией), а также зону Малого Кавказа и восточную часть Понтийских гор. |
There are also direct connections to many locations in the South Pacific, as well as the United States, China, Asia, Vancouver, London, Santiago and Buenos Aires. |
Существует также прямое сообщение со многими местами в южной части Тихого океана, а также с Соединенными Штатами, Азией, Ванкувером, Лондоном, Сантьяго и Буэнос-Айресом. |
The perception that Obama can transform the view that the US and the West have of themselves is an important factor in the emotional gap that may exist between Asia and Europe on the eve of America's presidential election. |
Восприятие того, что Обама может изменить мнение США и Запада о себе, является важным фактором в эмоциональном разрыве, который возможно существует между Азией и Европой накануне американских президентских выборов. |
During the 1980s, Dubai was a stopping point for airlines such as Air India, Cathay Pacific, Singapore Airlines, Malaysia Airlines and others travelling between Asia and Europe that needed a refuelling point in the Persian Gulf. |
В течение 1980-х годов аэропорт Дубай использовался авиакомпаниями Air India, Cathay Pacific, Singapore Airlines, Malaysia Airlines и другими в качестве транзитного заправочного аэропорта на рейсах между Азией и Европой. |
The priest Davorin Trstenjak (1817-1890) claimed that the Slovenes were ancient indigenous inhabitants of Slovenia and that Slavs had ruled Europe, Africa, and Asia in antiquity; however, he gave up these claims after he found they were scientifically untenable. |
Священник Даворин Трстеняк (Davorin Trstenjak) (1817-1890) утверждал, что словенцы были древними коренными жителями Словении и что славяне правили Европой, Африкой и Азией в древности. |
My country, however, does suffer from the problem of drug transit because of its key position as a bridge between Asia and Europe and between the producer and the consumer countries. |
Однако моя страна все-таки страдает от проблемы транзита наркотиков в силу своего ключевого местоположения на перекрестке путей между Европой и Азией, а также между странами-производителями и странами-потребителями. |
In particular, his Government had taken steps to benefit from the country's strategic location on the sea routes between Europe and the American continent to the north and between Asia and Africa to the south. |
В частности, его правительство предприняло шаги для того, чтобы воспользоваться стратегическим расположением страны на пересечении морских путей между Европой и американским континентом на севере и между Азией и Африкой на юге. |
I refer, in the first place, to subregional cooperation within the framework of a given region and, further, in the light of the geo-strategic situation of the Caucasus, to its role as a link for interregional cooperation, namely between Europe and Asia. |
Имеется в виду, в первую очередь, субрегиональное сотрудничество в рамках данного региона и далее, с учетом геостратегического положения Кавказа, его роль связующего звена в межрегиональном сотрудничестве, в частности между Европой и Азией. |
International Road Union, in cooperation with its member associations, is developing a strategy and measures to promote road transport and reduce and eliminate barriers between Europe and Asia. |
Международный союз автомобильного транспорта в сотрудничестве со своими ассоциациями-членами разрабатывает стратегию и меры по стимулированию развития автомобильного транспорта, сокращению и устранению барьеров между Европой и Азией. |
The UN/ECE and the UN/ESCAP, with the support of Governments concerned... should... consider the elaboration of a joint program on the development of transport links between Europe and Asia. |
"ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН при поддержке заинтересованных правительств рассмотреть возможность разработки совместной программы по развитию транспортных связей между Европой и Азией". |
The Asia-Africa Investment and Technology Promotion Centre has also been set up in Malaysia, with the assistance of the Government of Japan, to facilitate trade and investment between Asia and Africa. |
В Малайзии при содействии правительства Японии также был создан Афро-азиатский центр содействия инвестициям и технологиям в целях поощрения торговли и инвестиций между Азией и Африкой. |
ESCAP and ECE have prepared an implementation plan with regard to the Asia - Europe transport linkages, which includes defining the implementation responsibilities of each of the commissions with respect to the 17 participating member countries, and draft terms of reference for the national focal points. |
ЭСКАТО и ЕЭК подготовили план формирования транспортных коридоров между Азией и Европой, который предусматривает разграничение обязанностей каждой комиссии по отношению к 17 странам-участницам и определение круга полномочий национальных координаторов. |
The Ural River, which forms part of the traditional boundary between Europe and Asia, rises in the South-eastern slopes of the Ural Mountains. 72% of its total runoff is formed in the Russian part of the basin. |
Река Урал, являющаяся частью условной границы между Европой и Азией, берет свое начало на юго-восточных склонах Уральских гор. 72% ее общего стока образуется в российской части бассейна. |
His country was a party to and served as the host country for the international secretariat of the basic multilateral agreement on international transport for the development of a transport corridor between Europe, the Caucasus and Asia. |
Его страна является участником и выступала в качестве принимающей страны международного секретариата Базового многостороннего соглашения по международным перевозкам в целях создания транспортного коридора между Европой, Кавказом и Азией. |
RECOGNIZING also the increasing need for reliable, efficient, safe and environmental-friendly transport linkages between Europe and Asia for the promotion of international trade, tourism and economic co-operation; |
УЧИТЫВАЯ растущую потребность в надежных, эффективных, безопасных и экологичных транспортных связях между Европой и Азией для развития международной торговли, туризма и экономического сотрудничества; |
The Working Party noted that the Panel on secure transport development underlined the importance of the development of efficient, secure and integrated transport links in Eastern and South-Eastern Europe as well as between Europe and Asia. |
Рабочая группа отметила, что Группа по развитию безопасного транспорта подчеркнула важность расширения эффективных, безопасных и интегрированных транспортных связей в Восточной и Юго-Восточной Европе, а также между Европой и Азией. |
The Commission of the European Communities and Singapore jointly established the Regional Institute for Environmental Technology (RIET) in Singapore to promote the transfer and exchange of environmental know-how and services between Europe and Asia. |
Комиссия европейских сообществ и Сингапур учредили совместно Региональный институт экологической технологии (РИЭТ) в Сингапуре в целях содействия передаче экологических "ноу-хау" и услуг и обмену ими между Европой и Азией. |
The situation in the Aral Sea region has acquired global dimensions; the salt from its seabed has long been present in the air in Europe and Asia, and even over the North Pole. |
Ситуация в Приаралье обрела глобальный характер - соли со дна этого моря уже давно витают в пространстве над Европой и Азией и даже над Северным полюсом. |
The completion of the construction of the Baku-Tbilisi-Kars railroad and the commissioning of the brand new seaport at Alat, on Azerbaijan's coast on the Caspian Sea, will increase the role of Azerbaijan as a communications hub linking Europe with Asia. |
Завершение строительства железной дороги Баку-Тбилиси-Карс и введение в строй совершенно нового морского порта в Аляте, на азербайджанском побережье Каспийского моря, повысят роль Азербайджана как центра коммуникаций, связывающего Европу с Азией. |
The parties explored the prospects for cooperation, especially in the area of transport, energy and tourism, and gave particular attention to the development of the GUAM transit corridor linking Europe and Asia. |
Стороны определили перспективы сотрудничества, в первую очередь в областях транспорта, энергетики, туризма, и уделили особое внимание развитию транзитного коридора ГУАМ, связывающего Европу с Азией. |
Moldova, a country with a rich and deep-rooted history, culture and traditions, was for centuries a nexus for the interaction of different peoples and cultures, being located on a historic passageway between Asia and Europe. |
Молдова, страна с богатой историей и культурой и глубоко укоренившимися традициями, расположенная на историческом перекрестке между Азией и Европой, на протяжении веков была связующим звеном во взаимодействии различных народов и культур. |
Noting also the continuous growth of containerized transport between Europe and Asia where railways are called upon to take a significant role and to also contribute to decreasing congestion at seaports, |
отмечая также положительную тенденцию постоянного роста контейнерных перевозок между Европой и Азией, в которых железные дороги призваны взять на себя весомую роль, сокращая тем самым перегруженность морских портов, |
The Commission noted the importance of further accession to the United Nations transport facilitation agreements and conventions to form a harmonized legal regime for international road transport both within the region and between Asia and Europe. |
Комиссия отметила важное значение продолжения процесса присоединения к соглашениям и конвенциям Организации Объединенных Наций об упрощении процедур перевозок для формирования согласованного правового режима международных автомобильных перевозок как в регионе, так и между Азией и Европой. |
Emphasizing the importance of railway transport facilitation in improving international cargo flows between Europe and Asia, the senior officials requested that the secretariat enhance its efforts in that area, in particular, focusing on the unification of railway laws in collaboration with the Economic Commission for Europe. |
Подчеркнув важность упрощения процедур железнодорожных перевозок для ускорения потоков международных грузов между Европой и Азией, старшие должностные лица просили секретариат активизировать свои усилия в этой области и, в частности, сосредоточить внимание на унификации железнодорожного законодательства в сотрудничестве с Европейской экономической комиссией. |