Английский - русский
Перевод слова Arrest
Вариант перевода Задержание

Примеры в контексте "Arrest - Задержание"

Примеры: Arrest - Задержание
Unfortunately, the same sponsors have exhibited less inclination to compel the implementation of those elements which may be more demanding upon them, including the arrest of indicted war criminals and the delivering of justice. К сожалению, те же самые спонсоры в меньшей степени проявляют желание заставить всех осуществлять те элементы, которые могут потребовать больше усилий от них самих, включая задержание обвиненных в совершении военных преступлений и отправление правосудия.
A police officer who made an arrest was under an obligation to take the arrested person directly to a police station; failure to do so would result in disciplinary action. Сотрудник полиции, который производит задержание, обязан доставить арестованного непосредственно в полицейский участок; в противном случае его ждет дисциплинарное взыскание.
However, the report indicates that some of the States or entities of the former Yugoslavia, in particular the so-called Republika Srpska, still resist full cooperation with the Tribunal and refuse to arrest and transfer the main indictees to face justice. Однако в докладе указывается на то, что некоторые государства и образования бывшей Югославии, в особенности так называемая Республика Сербская, по-прежнему отказываются в полной мере сотрудничать с Трибуналом, а также не соглашаются на задержание и передачу главных обвиняемых для того, чтобы они предстали перед судом.
Nothing less than the complete disarmament and disbanding of the militias and the arrest and prosecution of the perpetrators of human rights and humanitarian law violations will do. Необходимо как минимум обеспечить полное разоружение и расформирование бандитских формирований, а также задержание тех, кто совершил нарушение прав человека и гуманитарного права, и проведение суда над ними.
Security contractors of mining companies assisted by armed police and soldiers often conduct "operations" ostensibly to arrest alleged illegal small scale mining operators in the concessions of large-scale mining companies. Сотрудники служб безопасности этих компаний при содействии вооруженной полиции и солдат нередко проводят так называемые "операции", направленные главным образом на задержание незаконных мелких предпринимателей, работающих на участках, которые находятся в концессии у крупных горнодобывающих компаний.
We call on Sudan to arrest those accused and to hand them over to the Court. Darfur is not the only humanitarian crisis we have experienced or will face in the United Nations. Мы призываем Судан обеспечить задержание обвиняемых и передачу их Суду. Дарфур - это не единственный гуманитарный кризис, с которым мы имеем или будем иметь дело в рамках Организации Объединенных Наций.
Administrative arrest is one of the forms of deprivation of liberty which are most frequently challenged, where it is not founded on a matter of criminal law, as the statistics show. Административное задержание представляет собой одну из форм лишения свободы, которая вызывает наибольшее число жалоб, когда оно производится не в связи с преступлениями, о чем свидетельствуют статистические данные.
It would be a good idea for the United Nations mission to have a mandate similar to the one given to the Stabilization Force to help us arrest these indictees. Было бы неплохо, если бы миссия Организации Объединенных Наций располагала мандатом, аналогичным мандату Сил по стабилизации, с тем чтобы обеспечить задержание лиц, которым предъявлено обвинение.
The arrest of all fugitives is also a measure of the ability of States to proceed with domestic trials, as it is indicative of their commitment to the rule of law. Задержание всех лиц, скрывающихся от правосудия, также является мерилом возможностей государств по проведению судебных процессов на национальном уровне и свидетельством их приверженности верховенству закона.
(e)bis. the arrest, detention and surrender of witnesses and experts;] ё) бис. арест, задержание и предоставление свидетелей и экспертов в распоряжение Суда;]
Articles 194 - "Unlawful arrest or detention" - and 195 - "Obtaining evidence under coercion" - of the CC provide for penalties in the form of various periods of imprisonment (from 1 to 10 years) for persons who commit such offences. Статьи 194 - "Незаконный арест или задержание" и 195 - "Принуждение к даче показаний" УК предусматривают к лицам, совершившим эти преступления, санкции в виде различных сроков лишения свободы (от одного года до десяти лет).
In no case may there be arrest, detention or imprisonment for debts or penalties or security measures that are not subject to the statute of limitations. Ни в коем случае не может иметь место задержание, тюремное заключение или арест за долги; равным образом не допускаются наказания или меры пресечения погашаемые давностью .
According to the source, the unsubstantiated charges against the three men, and the fact that some 15 months after their arrest, no trial date has been set, are enough to qualify their detention as arbitrary. Согласно источнику информации, не подкрепленные достаточными доказательствами обвинения против этих трех лиц и тот факт, что около 15 месяцев спустя после их ареста по-прежнему не определена дата судебного процесса, дают достаточные основания для того, чтобы квалифицировать их задержание как произвольное.
Under its article 81.1, detention and arrest can be applied to a minor as a punitive measure only in exceptional cases, taking into account the gravity of the crime, and on grounds specified by the Code of Criminal Procedure. Согласно статье 81-1 задержание и арест в качестве меры пресечения могут быть использованы к несовершеннолетнему лишь в исключительных случаях с учетом тяжести совершенного преступления и при наличии предусмотренных Уголовно-процессуальным кодексом оснований.
They concluded that the Cambodian Government is able to apprehend Khmer Rouge leaders in its GE.-13101 (E) page territory whose whereabouts are known and who are not protected physically from arrest. Эксперты сделали вывод о том, что правительство Камбоджи в состоянии осуществить задержание находящихся на его территории лидеров "красных кхмеров", местоположение которых известно и которые не находятся под физической защитой от ареста.
There was also the view that a decision on the legality of a provisional measure of arrest or detention could only be made by a national jurisdiction. Имелось также мнение о том, что решение относительно законности временной меры, предусматривающей арест или задержание, может быть вынесено только национальной инстанцией.
The Special Rapporteur expresses his concern that KFOR was not directly included under the Ombudsperson's jurisdiction, particularly since KFOR engages in extensive policing duties, including the arrest, detention and questioning of criminal suspects. Специальный докладчик выражает озабоченность в связи с тем, что СДК не включены непосредственно в сферу действия юрисдикции омбудсмена, в частности по той причине, что СДК выполняют обширные полицейские функции, включая арест, задержание и допрос лиц, подозреваемых в совершении преступлений.
Several delegations proposed that enforced disappearance should be defined using simple and clear terms such as "arrest", "detention" and "abduction". Ряд делегаций предложили разработать определение насильственного исчезновения в простых и ясных терминах, таких как "арест", "задержание" и "похищение".
The arresting officer, DC Blake, gave evidence to the effect that upon his arrest the author admitted to having assaulted Mr. Campbell. Производивший задержание полицейский Д.К. Блэйк показал, что автор в момент его задержания признал, что он напал на г-на Кэмпбелла.
Zambia has put in place administrative practices as well as arrangements for custody and treatment of persons subjected to any form of arrest, detention or imprisonment, tailored to prevent torture. В Замбии введены административные процедуры и другие меры, ставящие целью недопущение пыток при содержании под стражей и обращении с лицами, к которым применяется арест, задержание или содержание под стражей в любой форме.
Although the arrest and prosecution of the perpetrators of these crimes were a critical priority for UNMIK police, a common theme throughout all these cases remained the reluctance of the local population to step forward and assist in the identification of suspects. Хотя задержание и судебное преследование исполнителей этих преступлений стало одной из главных задач для полиции МООНК, общей отличительной чертой всех таких случаев остается нежелание местного населения проявлять инициативу и оказывать содействие в выявлении подозреваемых лиц.
The next step should be the arrest of Mr. Harun and Mr. Kushayb and their appearance in court, followed by proceedings relating to confirmation of the charges. Следующим шагом должно быть задержание г-на Харуна и г-на Кушайба и предание их суду, за чем должны последовать процедуры, связанные с подтверждением выдвинутых обвинений.
Welcome as they are, however, these joint efforts have not led us to our goal, which is his arrest and transfer to the Tribunal. Тем не менее, несмотря на положительные результаты этих совместных усилий, наша цель, которой являются его задержание и передача Трибуналу, пока не достигнута.
The rules covering interrogation of suspects and accused persons, arrest, and detention as a preventive measure during the pre-trial investigation are regulated by section 2 of the Code of Criminal Procedure (chaps. 12 and 13). Правила проведения допросов подозреваемых и обвиняемых, их задержание и применение по отношению к ним мер пресечения в виде заключения под стражу на стадии предварительного следствия регламентируются положениями раздела 2 Уголовно-процессуального кодекса Украины (главы 12 и 13).
An estimated 8,000 people have been displaced in this region, drastically increasing their vulnerability to human rights abuses, such as arbitrary detention and arrest by the military, and risks from landmines. В этом регионе внутреннему перемещению подверглись порядка 8000 человек, которые стали гораздо менее защищенными от таких нарушений прав человека, как произвольный арест и задержание вооруженными силами, а также от наземных мин.