Английский - русский
Перевод слова Arrest
Вариант перевода Задержание

Примеры в контексте "Arrest - Задержание"

Примеры: Arrest - Задержание
This has been duly reported to the Security Council, which to date has evidently been unable to bring about the arrest of indicted major leadership figures. Об этом должным образом докладывалось Совету Безопасности, который вплоть до настоящего времени, очевидно, не способен обеспечить задержание главных руководителей, в отношении которых вынесены обвинительные заключения.
Provisional arrest under articles 217 et seq. of the Code allows the police to detain, without a warrant, a person who is strongly suspected of having committed an offence. Временное задержание на основании статьи 217 и последующих статей Уголовно-процессуального кодекса дает возможность полиции без ордера на арест лишать свободы лицо, которое в силу веских оснований подозревается в совершении преступления.
Likewise, article 176 states that "knowingly unlawful arrest or detention effected for self-seeking or other personal motives shall be punishable by a custodial sentence of up to three years". Также статья 176 Уголовного кодекса определяет, что "заведомо незаконное задержание или незаконный арест, произведенные с корыстной целью или из других личных побуждений, наказываются лишением свободы на срок до трех лет".
The time-limit of 48 hours is increased by the period necessary for transport when the arrest is not effected at the offices of the magistrate. Указанный срок 48 часов увеличивается на время, необходимое на доставку задержанного, если задержание производилось на удалении от места расположения следственных органов.
The Basic Criminal Code of Serbia and Montenegro and the criminal codes of the member States incriminate unlawful arrest, extraction of statements and maltreatment in the performance of duty. Основной уголовный закон Сербии и Черногории и уголовные кодексы входящих в состав Союза государств относят незаконное задержание, принуждение к даче показаний и грубое обращение при исполнении служебных обязанностей к основаниям для возбуждения уголовного дела.
Excessive use of force had been used during their arrest, and many of them had been held incommunicado for weeks, without access to their families and lawyers. Их задержание производилось с применением чрезмерной силы, и многие из них на протяжении нескольких недель содержались под стражей в режиме строгой изоляции, без права на контакты с семьей или адвокатом.
Since their arrest, the State party has refused to acknowledge the deprivation of their liberty or to disclose their fate, thereby deliberately removing them from the protection of the law. Их задержание сопровождалось отказом в признании факта лишения их свободы и сокрытием информации об их дальнейшей судьбе, что по существу привело к намеренному лишению их защиты закона.
Memorial representative Aleksandr Cherkasov said that Titiev's arrest was related to his professional work which was "met with disapproval from Chechen authorities." Председатель совета «Мемориал» Александр Черкасов связал задержание Титиева с его профессиональной деятельностью, «которая вызывала неодобрение со стороны чеченских властей».
We received convincing information that Luis Roldan was in Laos, the Laotian government contacted our ministry assuring us that the information was correct and we asked them to proceed with his arrest and to hand him over to us. Все данные подтверждают то, что Луис Рольдан находился в Лаосе. Министр внутренних дел Лаоса связался с нашим министром, заверив нас, что это действительно так и ответив, что начаты... Мадрид 27 февраля 1995 года... задержание и выдача Луиса Рольдана.
Several cases have been brought to the attention of the Special Rapporteur in which up to several days elapsed before the arrest was registered. Более того, представляется, что на практике право пользоваться услугами адвоката предоставляется только после того, как задержание зарегистрировано.
Remand in custody on the above grounds may not last more than 72 hours from the arrest. Unless subject to another measure of restraint, the detainee must be released at that time limit. Задержание лица по основаниям, предусмотренным частью 1 статьи 92 УПК РТ, не может длиться свыше 72 часов с момента задержания, по истечении этого срока задержанный должен быть освобожден из под стражи либо в отношении его применена другая мера пресечения.
The Criminal Code, in article 149, applies criminal penalties to persons who arrest, detain or sequester any persons without orders from the proper authorities, apart from cases where the law prescribes that a suspect should be arrested. Статья 149 Уголовного кодекса предусматривает вынесение уголовного наказания тому, кто без санкции учрежденного в установленном порядке органа власти и в случаях, когда закон не обязывает задерживать подозреваемых, произвел арест, задержание или обыск какого-либо лица.
The source contends that the arrest and continued detention of Mr. Al Qarni, have taken place outside any legal framework and that to date he has not been allowed to seek any legal assistance. Источник утверждает, что арест и задержание г-на Аль-Карни не имеют какого-либо правового основания и что ему до сих пор не позволили воспользоваться правовой помощью.
Most of these cases are characterized by a broad interpretation of the concept of detection in flagrante delicto and by the use of suspicion as a generic reason for arrest. The fact that such arrests are made without a court warrant undermines the authority of the courts. Отличительной чертой большинства этих случаев, когда задержание не соответствует постановлению суда, является расширительное толкование концепции ареста с поличным и ареста по подозрению, что затрудняет исполнение юрисдикционной функции.
In keeping with the above, article 19 of the Code of Criminal Procedure prohibits the arrest or detention of any person except on the basis of an order issued by a judge or a tribunal or in circumstances in which such is permitted by law. В соответствии с упомянутыми выше положениями статья 19 Уголовно-процессуального кодекса разрешает арест или задержание любого лица лишь на основании постановления судьи или суда либо в случаях, предусмотренных законом.
Under article 127 bis of the Code of Criminal Procedure, if the detention was in effect, the individual was placed under a committal order, by virtue of an official act of the examining magistrate, who advised the accused of the reasons for his arrest. Согласно статье 127-бис Уголовно-процессуального кодекса, если задержание было произведено, задержанного помещают под стражу на основании постановления о задержании, которое официально оформляется следственным судьей, уведомляющим обвиняемого об основаниях его ареста.
The arrival of any of the listed criminals at any of the ports of Guyana triggers a course of action culminating in either arrest or detention of the undesirable alien or his deportation. Меры, которые принимаются в случае прибытия в какой-либо порт Гайаны того или иного фигурирующего в списке преступника, включают либо арест, либо задержание нежелательного иностранца или его депортацию.
(b) To implement the principle that the apprehension or arrest of children should be conducted in a child-sensitive manner; Ь) претворять в жизнь принцип, согласно которому задержание или арест детей должны производиться с учетом того факта, что объектом таких действий является ребенок;
While an arrest must be authorized by a warrant issued by the public prosecutor's office, such a warrant is often not produced, and although pre-trial detention is not supposed to exceed 48 hours, such detention is often prolonged considerably beyond this limit. Несмотря на то, что арест может осуществляться только с санкции прокурора, такая санкция нередко отсутствует, а задержание без судебного надзора, продолжительность которого не должна превышать 48 часов, нередко и значительно превосходит установленные сроки.
His own arrest followed that of many of his colleagues, including the President of the Bar, who had publicly criticized the Government. За его заключением под стражу последовали задержание и заключение под стражу нескольких его коллег, включая Председателя Ордена адвокатов, который публично критиковал правительство.
The early arrest and prosecution of all indicted war criminals, especially the likes of Radovan Karadzić and Ratko Mladić, will not only serve to mete out justice, but also contribute towards accomplishing the long-term goal of national reconciliation in Bosnia and Herzegovina. Скорейшее задержание всех военных преступников, которым предъявлено обвинение, в особенности таких личностей, как Радован Караджич и Ратко Младич, и проведение над ними судебного разбирательства не только послужит цели восстановления справедливости, но и будет содействовать достижению долгосрочной цели национального восстановления в Боснии и Герцеговине.
A legal aid program should include legal assistance at all stages of the criminal process including investigation, arrest, pre-trial detention, bail hearings, trials, appeals, and other proceedings brought to ensure that human rights are protected. Программа правовой помощи должна предусматривать оказание правовой помощи на всех стадиях уголовного процесса, включая следствие, задержание, досудебное содержание под стражей, слушание ходатайства об освобождении под залог, судебное разбирательство, подачу апелляционной жалобы и другие процессуальные действия, с тем чтобы обеспечивать защиту прав человека.
These guides cover authorizations for inspecting the surface of the body, and include a section on the certificate form that describes the production method selected by the person examined, and the treatment received at the hands of the personnel performing the arrest or handover. В этих руководствах предусмотрено получение разрешения на осмотр всей поверхности тела, включение в бланк сертификата раздела, в котором дается описание применяемой техники обследования, и фиксирование обращения с обследуемым лицом персонала, выполнившего задержание или доставку обследуемого лица на медицинский осмотр.
My client needs representation when dealing with detectives because his unfortunate history with the L.A.P.D. includes false arrest, wrongful imprisonment, and I could go on. Price: Моему клиенту необходим представитель, чтобы общаться с детективами, потому что его история знакомства с полицией ЛА включает незаконное задержание, неправомерное лишение свободы... я могу продолжать но я могу простить и забыть об этом, капитан моя церковь хочет улучшить отношения
It is permitted to place a person under administrative arrest, examine him to determine whether he is drunk, search his person and belongings, confiscate his belongings and documents, prevent him from operating a vehicle or impound his vehicle at a designated facility. Допускается административное задержание лица, его освидетельствование на состояние опьянения, личный досмотр, досмотр вещей и изъятие вещей и документов, отстранение от управления транспортным средством или задержание транспортного средства путем доставления на стоянку.