Английский - русский
Перевод слова Arrest
Вариант перевода Задержание

Примеры в контексте "Arrest - Задержание"

Примеры: Arrest - Задержание
According to the author, the incommunicado detention of her husband, together with his arrest and the subsequent conduct of the authorities, constitute a violation of article 7 of the Covenant with regard to her husband. По мнению автора, содержание ее супруга под стражей без связи с внешним миром, а также его задержание и последующие действия властей представляют собой нарушение статьи 7 Пакта в отношении ее супруга.
"To receive written notification of their rights from the person who made the arrest or carried out the custody order, the person carrying out the initial inquiry, the investigator or the procurator." получить письменное извещение о своих правах от лица, которое произвело задержание или исполнило постановление об аресте, дознавателя, следователя или прокурора .
He stressed the need to develop new concepts of cooperation that went beyond the formal boundaries of the prison system and the need to establish a case management approach, spanning the arrest stage, the period of imprisonment and the time of release and subsequent stages. Он отметил необходимость разработки новых принципов сотрудничества, выходящих за рамки формальных требований пенитенциарной системы, и разработки такого подхода к работе с делами, который охватывал бы все этапы, включая задержание, период тюремного заключения и освобождение из заключения, а также последующий период.
Arrest shall be made: З. Задержание производится:
Nonetheless, draft article 59 "encouraged" cooperation by non-parties on the basis of, inter alia, comity, ad hoc arrangements, or agreement between the State and the court on such matters as arrest, detention and the surrender of persons. Тем не менее проект статьи 59 "поощряет" государства, которые не являются участниками статута, к сотрудничеству на основе, в частности, международной вежливости, специальных договоренностей или договоренности между таким государством и судом в отношении таких вопросов, как арест, задержание и выдача лиц.
When it is necessary to incarcerate a lawfully arrested individual in the local prison, the judicial officer under whose orders he is placed shall have a period of no more than 36 hours from the time he learns of the arrest in which to authenticate it. Если в соответствии с правовыми нормами задержанный должен быть помещен в изолятор по месту задержания, судебное должностное лицо, в распоряжении которого находится задержанный, должно не позднее, чем через 36 часов, исчисляемых с момента его уведомления о задержании, оформить задержание в законном порядке.
The Code of Penal Procedure provides that law enforcement officials can arrest and detain an individual in order to verify his identity in the context of inquiries following a crime, or in flagrant délit. Уголовно-процессуальный кодекс предоставляет сотрудникам правоохранительных органов право арестовывать и задерживать физических лиц в целях проверки их личности в связи с расследованием того или иного преступления или производить арест и задержание на месте преступления.
The course teaches constables how to think on their feet in situations that could rapidly degenerate and to adopt the best possible strategy (for example, attempt to maintain dialogue, arrest, withdrawal, use of means of defence if necessary). Эта программа позволяет курсантам, в частности, развить свои способности к анализу в режиме реального времени в условиях обостряющейся ситуации, что позволяет им выбрать наилучшую возможную линию поведения (попытаться установить диалог, произвести задержание, отступить, применить средства защиты в случае необходимости).
Arrest, detention and apprehension; Ь) арест, содержание под стражей и задержание;
On June 30, 2015 the Parliament of Ukraine agreed to detainment and arrest of the judge of Kyiv Court of Appeal A. Chernushenko as proposed by the Prosecutor General of Ukraine, supported by the Head of the Supreme Court of Ukraine. 30 июня 2015 Верховная Рада дала согласие на задержание и арест судьи Апелляционного суда города Киева А. Чернушенко по представлению Генерального прокурора Украины, которое было поддержано и внесено Председателем Верховного Суда Украины.
Under Article 175 of the Criminal Code judges who, for self-interested or other motives, deliberately issue an unjust verdict, decision, definition or instruction are accountable, while under Article 176 accountability is for deliberately unlawful detention or arrest. Статья 175 Уголовного кодекса предусматривает ответственность за вынесения судьями из корыстных или иных личных побуждений заведомо неправосудного приговора, решениям, определения или постановления, а статья 176 - за заведомо незаконное задержание или арест.
Under the Constitution and domestic legislation, every person in Azerbaijan is guaranteed freedom and security. The unjustified detention or arrest of any person or confiscation of his or her property is prohibited. Конституцией Азербайджанской Республики и национальным законодательством каждому лицу на территории Азербайджанской Республики гарантируется свобода и безопасность, запрещены задержание, либо арест любого лица без оснований, а также конфискация его имущества.
It was further suggested that the word "detention" could be added to the Hague-Visby wording after "seizure", if the intention of the bracketed text was to broaden the meaning of the Hague-Visby text beyond arrest. Было также высказано мнение о том, что в формулировку Гаагско-Висбийских правил после слова "арест" можно было бы добавить слово "задержание", если цель формулировки в квадратных скобках заключается в расширении охвата положения Гаагско-Висбийских правил, с тем чтобы оно распространялось не только на арест.
According to 90(2) of the Act, custody pending trial shall be served in wards prescribed for custody pending trial in maximum-security prisons or in arrest Под стражу до судебного разбирательства (т.е. предварительное задержание) заключаются те подозреваемые и обвиняемые лица, в отношении которых применяются положения статей 127,130 и 131 Уголовно-процессуального кодекса.
Arrest in cases of flagrante delicto by the Crown Prosecutor is based on article 40 of the Code of Criminal an arrest by any person vested with public authority or any individual is authorized by article 1 of the aforementioned Pre-trial Detention Act. Основанием для арестов в случае очевидности преступления, производимых Королевским прокурором, служит статья 40 Кодекса уголовного расследования, а задержание в случае очевидности преступления любыми представителями сил правопорядка или частными лицами разрешено в соответствии с положениями статьи 1 упоминавшегося выше закона о предварительном заключении.
B. Arrest on suspicion В. Задержание по подозрению
Initiating Operation "Arrest". Приступаем к операции "Задержание".
Initiating Operation "Arrest". Начинаем операцию "Задержание".
Detention for extradition purposes (Arrest and placing in custody pending extradition) Экстрадиционный арест (задержание и заключение под стражу для выдачи).
(a) Arrest and custody а) Арест и задержание
(b) Article 170, Unlawful detention, arrest, custody or compelled attendance: knowingly detaining, arresting, holding in custody or compelling attendance of a person unlawfully is punishable by up to three years of imprisonment; Ь) статья 170 "Незаконное задержание, арест, заключение под стражу или содержание под стражей" заведомо незаконное задержание, арест, заключение под стражу или содержание под стражей карается лишением свободы на срок до трех лет;
"Arrest" includes "attachment" or other conservatory measures, but does not include measures taken in execution or satisfaction of an enforceable judgement or arbitral award. "Арест" означает задержание судна в соответствии с процессуальными действиями суда для обеспечения морского требования, но не включает задержание судна во исполнение или для удовлетворения судебного решения.
"Arrest" means any detention or restriction on removal of a ship by order of a Court to secure a maritime claim, but does not include the seizure of a ship in execution or satisfaction of a judgment or other enforceable instrument. "Арест" означает любое задержание или ограничение в передвижении судна по постановлению суда для обеспечения морского требования, за исключением задержания судна, осуществляемого для приведения в исполнение решения суда или другого исполнительного документа.