Английский - русский
Перевод слова Arrest
Вариант перевода Задержание

Примеры в контексте "Arrest - Задержание"

Примеры: Arrest - Задержание
Detention involves physical apprehension of a person, bringing him/her to the investigative institution, and arrest up to 72 hours after apprehension. Задержание предполагает физический захват лица, его доставку в следственные органы и арест на срок до 72 часов после задержания.
Military personnel are permitted, under special rules, to arrest and detain military and related personnel in the context of disciplinary proceedings. В соответствии с особыми уставами военнослужащим разрешается производить арест и задержание военнослужащих и приравниваемых к ним лиц в рамках дисциплинарных процедур.
The list of coercion measures is given by chapters 12-14 of the CPC, and includes also arrest, detention as a suspect, and custody. Перечень мер принуждения приведен в главах 12-14 УПК и включает в себя арест, задержание в качестве подозреваемого и заключение под стражу.
Other provisions - arrest and initial detention Другие положения - арест и первоначальное задержание
Unlawful arrest, arbitrary detention and threat of deportation to Liberia незаконный арест, произвольное задержание и угроза депортации в Либерию
OIOS does not have the power to arrest or detain, but investigators have full access to staff and assets of the United Nations. УСВН не располагает полномочиями на арест или задержание, однако следователи имеют полный доступ к сотрудникам и активам Организации Объединенных Наций.
Under article 138 of the Code of Criminal Procedure, an investigator had 12 hours within which to inform a suspect's relatives of his arrest. При этом в статье 138 Уголовного кодекса говорится, что следователь обязан уведомить близких подозреваемого лица, как только было произведено задержание последнего.
Mr. Gaidov (Russian Federation) explained that, despite the similarity in terminology, administrative arrest and administrative detention were different concepts. Г-н Гаидов (Российская Федерация) объясняет, что, несмотря на терминологическое сходство, административный арест и административное задержание являются разными понятиями.
France noted that NGOs' reports frequently referred to various methods of confinement, such as detention, house arrest, secret prisons and re-education through labour centres. Франция отметила, что в сообщениях НПО нередко упоминаются различные методы лишения свободы, такие как задержание, домашний арест, содержание в секретных тюрьмах и перевоспитание в трудовых лагерях.
Any arrest or detention must be justified and the individual must be brought under judicial supervision and control so as to prevent arbitrary detention. Любой арест или задержание должны быть обоснованны, а физическое лицо должно находиться под судебным надзором и контролем во избежание произвольного задержания.
The authorities of the State party would also later confirm that Mourad Chihoub had not been wanted by the authorities and that there had been no warrant for his arrest. Власти государства-участника сами подтвердили позднее, что Мурад Шихуб не находился в розыске и никакого ордера на его задержание не выписывалось.
In addition, the State party recalls that, according to the Committee's jurisprudence, mere arrest or detention does not as such constitute torture. Государство-участник напоминает также, что, согласно правовой практике Комитета, задержание или заключение под стражу само по себе не является пыткой.
The unwarranted arrest, detention and search of a person shall not be made; запрещаются незаконное задержание, содержание под стражей и обыск любого лица;
3.6 The author recalls that her husband's arrest on 18 May 1996 was conducted without a warrant and that it therefore constitutes an act of arbitrary detention under article 9, paragraph 1, of the Covenant. 3.6 Автор напоминает, что задержание ее супруга 18 мая 1996 года было произведено без ордера на арест и что соответственно в силу пункта 1 статьи 9 Пакта речь идет о произвольном лишении свободы.
According to the source, the arrest is all the more worrying because it was made as part of a campaign of repression and harassment now being waged against many other activists and human rights defenders throughout the country. По сведениям источника, данное задержание является тем более настораживающим, что оно произведено в рамках кампании по подавлению репрессий и преследованию, в настоящее время развязанной против многих других общественных деятелей и правозащитников во всех странах.
According to the source, Mr. Rivero's arrest took place in the context of incidents of harassment and attacks against civil servants, media workers, political and social activists, human rights defenders and protest participants. Согласно утверждениям источника, задержание г-на Риверо было произведено в контексте случаев преследований и нападений на государственных служащих, работников средств массовой информации, политических и общественных деятелей, правозащитников и участников акций протеста.
The source maintains that the arrest of Mr. El Hasnaoui was aimed at "muzzling" a journalist and human rights defender and preventing him from peacefully expressing his political positions through his articles in the press. Источник утверждает, что задержание г-на эль-Хаснауи имеет целью, по его выражению, "заставить замолчать" журналиста и правозащитника и лишить его возможности мирно выражать свою политическую позицию через свои статьи в печати.
In addition, the Government of Djibouti did not clarify why United States agents were permitted to carry out their arrest and extradition to the United States to be charged. Кроме того, правительство Джибути не уточнило, почему агентам Соединенных Штатов было позволено произвести их задержание и выдачу в Соединенные Штаты для предъявления там обвинений.
The arrest was allegedly carried out by the police under the direction of the Heads of the Office for Letters and Visits of Daowai District Government, Harbin City, Heilongjiang Province. Как утверждается, задержание производили полицейские под руководством глав Управления по письмам и поездкам администрации района Даовай, город Харбин, провинция Хэйлунцзян.
Dedicated divisions operate within law enforcement and specialized agencies to identify and prevent cases of abduction, unlawful deprivation of liberty and trafficking in persons, and to arrest the perpetrators and bring them to justice. В правоохранительных и специальных органах действуют специализированные подразделения, задачей которых являются предупреждение и раскрытие фактов похищения человека, незаконного лишения свободы, торговли людьми, задержание и привлечение к установленной законом ответственности виновных в этом лиц.
Human rights have been infringed in some criminal justice processes, including by excessive use of force, arbitrary arrest or detention, ill treatment in custody and violation of fair trial standards. Права человека нарушаются в рамках некоторых уголовных процессов, включая чрезмерное применение силы, произвольные аресты или задержание, жестокое обращение в местах содержания под стражей и нарушения стандартов справедливого разбирательства.
The ordinary meaning of the term arrest does not extend to the placing of an asylum seeker into administrative detention for the purposes of undertaking health, security and identity checks. Бытовое значение выражения "арест" не распространяется на административное задержание просителя убежища для целей проверки его здоровья, личности и угрозы безопасности, которую это лицо может представлять.
The Mission is not expected to have a continuing mandate to arrest, detain and prosecute; however, it needs to retain the capacity to do as and when called upon by the Government. От Миссии не требуется постоянного выполнения таких задач, как арест, задержание и судебное преследование, но она должна сохранить свой потенциал, чтобы выполнить их по просьбе правительства.
Concern was expressed that the alleged arrest, detention and sentencing of Mr. Sonando might have been directly related to his legitimate work in raising awareness of civil and political rights in Cambodia. Была выражена обеспокоенность по поводу того, что предполагаемые арест, задержание и осуждение г-на Сонандо могли быть напрямую связаны с его законной деятельностью по осведомлению общественности о гражданских и политических правах в Камбодже.
Pursuant to article 18, for instance, personal freedom is guaranteed and it is also prohibited to arrest, search, detain or imprison any person or restrict his choice of residence or movement except in accordance with the provisions of law. Например, согласно статье 18 личная свобода гарантирована законом, а арест, обыск, задержание, заключение в тюрьму и ограничение свободы выбора места жительства или передвижения допускаются только в соответствии с положениями закона.