Английский - русский
Перевод слова Arrest
Вариант перевода Задержание

Примеры в контексте "Arrest - Задержание"

Примеры: Arrest - Задержание
The arrest had reportedly been ordered by the Office of the Assistant Attorney-General for Organized Crime Investigations. Ордер на задержание был выдан Специальным управлением по борьбе с организованной преступностью Генеральной прокуратуры (СУБОП).
Typically, torture tends to occur in the custody of the detaining authorities immediately after arrest. Как правило, применение пыток имеет место сразу же после ареста, в местах содержания под стражей, находящихся под контролем органов, произведших задержание.
Firstly, the source casts doubt over whether they were caught in flagrante delicto, which was the reason given for their arrest. В первую очередь, ставится под вопрос задержание с поличным на месте преступления как мотив для задержания.
It appears that the right to consult a lawyer only arises in the State party when an arrest is registered, rather than from the actual moment of arrest). Комитет обеспокоен в связи с тем, что любое лицо может быть помещено под административный арест на срок до 15 суток и что такое задержание не подлежит судебному надзору.
Our camera witnessed the arrest of the Deputy Chairman Rybarczyk. Наш оператор снимал задержание вице-президента Рыбарчика.
The men buildina this skyscraper made a citizen's arrest today. Строители этого небоскрёба произвели сегодня гражданское задержание.
The grounds for arrest were debatable, given that Mr. Mbonimpa had not refused to appear at the hearing scheduled for 19 May. Это задержание было произведено на основании спорного решения, поскольку г-н Мбонимпа не отказывался явиться в полицию по вызову, назначенному на 19 мая.
In the building where the arrest was conducted, one haversack and one precision scales containing articles and traces of BPC were found. В помещении, где производилось задержание, были обнаружены рюкзак и точные весы со следами частиц исходного кокаинового сырья.
12 August: in Sake, arrest of 10 Hutu and Hunde young people suspected of intelligence with the Mai-Mai and the Interahamwe. 12 августа, Саке: задержание 10 молодых людей из числа представителей народностей хуту и хунде по подозрению в разведывательной деятельности в пользу маи-маи и "интерахамве".
In particular, the EU calls on all those involved to redouble their efforts to expedite the arrest and surrender of the remaining fugitive indictees. В частности, ЕС призывает все заинтересованные стороны удвоить усилия, направленные на скорейшее задержание и передачу в руки правосудия тех обвиняемых, которые все еще остаются на свободе.
The word "harm" includes material, physical and mental harm which penalizes illegal abduction, arrest, forced labour, detention and deprivation of liberty. Помимо положений, относящихся к обстоятельствам, возникающим при исполнении должностных обязанностей, в Уголовном кодексе содержится глава о преступлениях против свободы и неприкосновенности личности, в которой предусмотрены наказания за незаконное похищение, задержание, принуждение к труду, содержание под стражей и лишение свободы.
Verkhovna Rada of Ukraine should urgently consider Prosecutor General's Office request for consent for institution of criminal proceedings against state deputy V.Lozynsky, who is suspect in the case of V. Oliynyk's murder, his arrest and taking into custody. Верховная Рада Украины должна немедленно рассмотреть представление Генеральной прокуратуры о даче согласия на привлечение народного депутата В.Лозинского к уголовной ответственности, задержание и взятие под стражу.
Although they appeared as witnesses at an initial investigation, Blondin and his manager failed to appear at a further one (they were in the USA) and a warrant was issued for their arrest. Когда на следующее судебное заседание Блонден и его менеджер не явились (они были в Америке), на их задержание был выписан ордер.
For instance, if it is considered admissible for Chile to extradite the perpetrators, precautionary measures such as restriction orders, arrest and pre-trial detention can be adopted to make it easier to hand them over subsequently to the requesting country. Говоря конкретно, существующая в Чили процедура выдачи означает принятие таких предупредительных мер, как запрет на выезд из страны, задержание и превентивное тюремное заключение виновных с целью их последующей передачи затребующей стороне.
3.5 The authors maintain that the arrest and incommunicado detention of Sahraoui Ayache, which have still not been acknowledged by the State party, are arbitrary and constitute a violation of article 9, paragraphs 1 to 5, of the Covenant. 3.5 Авторы также утверждают, что задержание Сахрауи Айаша и содержание его под стражей без связи с внешним миром, которые до сих пор не признаны государством-участником, являются произволом и представляют собой нарушения пунктов 1 - 5 статьи 9 Пакта.
The arrest of Mr. Nieto Quintero was seemingly prompted by his past comments about and criticisms of the military, particularly in regard to the participation of non-nationals in the decision-making processes of that institution. Можно предположить, что задержание г-на Ньето Кинтеро было мотивировано высказанной им в прошлом критикой в адрес системы организации армии, в частности касательно участия лиц, не являющихся гражданами страны, в принятии решений в рамках этого института.
In no case are arrest, detainment and enrolment in the army against one's expressly declared will authorized. Ни при каких обстоятельствах не разрешается производить арест, задержание и зачисление в вооруженные силы против четко выраженной воли того или иного лица.
The men from the Linyi PSB coercively took Chen Guangcheng back to his home. Chen Guangcheng was again placed under house arrest without any order to that effect. Однако ни шесть сотрудников службы общественной безопасности Шаньдунской провинции, которые лишили Чэнь Гуанчэна свободы 6 сентября, ни руководитель Линьийского БОБ не предъявили ему ордер на арест или какой-либо иной документ, оправдывающий его задержание.
The period of detention on suspicion of having committed a crime may not exceed 48 hours, after which the person detained is either released or the question of his arrest resolved in accordance with the procedure laid down by law. Задержание по подозрению в совершении преступления допускается на срок не более 48 часов, после чего задержанный либо освобождается, либо в установленном законом порядке решается вопрос об аресте.
Arbitrary arrests are made easier by the non-existence of habeas corpus and by the anarchy that reigns in the functions assigned to the police services, all of which are empowered de jure or de facto to arrest people. Осуществлению произвольных арестов благоприятствует отсутствие в стране средства правовой защиты хабеас корпус и анархия в деятельности органов полиции, все из которых деятели де-юре или де-факто уполномочены производить задержание.
Additionally, the office in Colombia received complaints of cases where warrants for arrest were issued after the detainee had been singled out by former guerrillas reintegrated into civilian life. Помимо этого, Отделение в Колумбии получило жалобы в связи со случаями выдачи ордеров на арест и задержание лиц по указке бывших партизан, вернувшихся к гражданской жизни.
The reason given for the arrest was that the detainee had been caught in the act of participating in organized crime and operations conducted with funds of illicit origin. В качестве обоснования ареста было указано предполагаемое задержание с поличным на месте преступления, связанного с организованной преступной деятельностью и операциями с целью незаконного получения дохода.
It should also be noted that any arbitrary arrest or detention that can be qualified as enforced disappearance is manifestly unlawful and no subordinate can be compelled to comply with an order to carry it out. Следует также отметить, что любой несанкционированный арест или несанкционированное задержание, которые могут быть квалифицированы как насильственное исчезновение, являются заведомо незаконными, и поэтому ни один начальник не может заставить своих подчиненных исполнить приказ, подразумевающий их совершение.
The duty of the police officers is to act with caution at the moment of the arrest, except where the danger posed by the accused is unusually high. Лица, производящие задержание, должны проявлять сдержанность, за исключением случаев задержания опасных преступников.
the arrest of small-time crook Eleuterio Sanchez, Lute... задержание мелкого правонарушителя Элеутерио Санчеса, по прозвищу Луте...