Английский - русский
Перевод слова Arrest
Вариант перевода Задержание

Примеры в контексте "Arrest - Задержание"

Примеры: Arrest - Задержание
The person responsible for the arrest shall immediately communicate the arrest to the person indicated; Лицо, уполномоченное произвести задержание, незамедлительно уведомляет о произведенном задержании указанное задержанным лицо.
Indeed, the Military Intelligence Service detained, investigated and held individuals at its headquarters, although under the law it has no authority to arrest anyone other than military personnel; hence it is not empowered to apprehend, detain or arrest civilians. Военная разведка действительно производила задержания и расследования и содержала задержанных под стражей в своей штаб-квартире, хотя по закону эта служба не имеет права арестовывать кого-либо, помимо военнослужащих; таким образом она не имела полномочий на задержание или арест гражданских лиц.
The persons carrying out the arrest showed no order, decision or warrant issued by a public authority and stating the grounds for the arrest. Лица, производившие задержание, не предъявили ни ордера, ни решения, ни мандата, выданного каким-либо органом государственной власти, где были бы указаны основания для данного ареста.
A judicial officer must authorize such detention either by issuing a warrant for the person's arrest, or by approving such arrest shortly after it occurs. Судебный работник должен дать санкцию на такое задержание либо посредством выдачи ордера на арест данного лица, либо посредством утверждения такого ареста вскоре после его производства.
Laos hasn't ruled out that Roldan's arrest might have been a secret mission. Лаос не исключает, что задержание Луиса Рольдана было частью секретной миссии.
The outcome has not led to an arrest because concrete information was not found. Задержание произведено не было, поскольку конкретной информации получить не удалось.
The police did not show a warrant or other document justifying the arrest. Полиция не предъявила ему ни ордера, ни какой-либо иной санкции на его задержание.
3.1 Mrs. Khuseynova claims that her son was subjected to arbitrary arrest. 3.1 Г-жа Хусейнова утверждает, что задержание ее сына было незаконным.
The principle underlying every arrest, and the detention of every person, must rest on a legal basis. Любое задержание должно производиться на законных основаниях, так же, как и содержание под стражей любого задержанного лица.
Organizing the tracing, arrest and handing over to the defence authorities of persons evading universal military duty. организовывать розыск, задержание и доставку в органы по делам обороны лиц, уклоняющихся от выполнения всеобщей воинской обязанности.
Judges and members of the Constitutional Court may not be arrested, except for cases when the arrest is effected at the moment of committing a crime or immediately thereafter. Судьи и члены Конституционного Суда не могут подвергаться задержанию, за исключением случаев, когда задержание осуществляется в момент совершения преступления или непосредственно после этого.
The criminal justice process starts with the competent Inquiry Officer under the Criminal Procedure Code receiving a complaint and making an arrest for a violation or crime committed. Процесс отправления уголовного правосудия начинается с того, что в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом компетентный дознаватель после получения жалобы проводит задержание в связи с совершенным нарушением или преступлением.
The author maintains that her arrest was illegal, since she was not carrying out any violations in her office when she was arrested. Автор утверждает, что ее задержание было незаконным, поскольку, находясь в момент задержания в офисе, она не совершала каких-либо нарушений.
His arrest was made without a proper warrant, nor was he caught in flagrante delicto. Задержание было произведено без надлежащего судебного ордера и при отсутствии обстоятельств, равноценных задержанию на месте преступления.
The major exceptions to this are the arrest of a person under state of emergency regulations and the arrest of suspected illegal immigrants to be held in custody pending deportation in the execution of a court sentence. Исключениями являются задержание в период действия предписаний по чрезвычайному положению и задержание предполагаемых нелегальных иммигрантов, которые должны содержаться под стражей в ожидании высылки на основании приговора суда.
Offences violating physical integrity, including arbitrary arrest and arbitrary detention, are punishable under the Criminal Code. Правонарушения, представляющие собой покушение на физическую неприкосновенность произвольные арест и задержание, наказуемы согласно мадагаскарскому Уголовному кодексу.
The Government argues that the arrest of these persons was not arbitrary and their detention was not unjustified. Правительство заявляет, что арест этих лиц не был произвольным, а их задержание не было необоснованным.
Any officers or unofficial bodies with proven responsibility in the arrest, beating or detention of petitioners were severely punished. Если выявляется ответственность сотрудников или официальных органов за арест, избиение или задержание петиционеров, виновные несут суровое наказание.
Article 45 of the new Constitution prohibits arbitrary detention and arrest. В статье 45 новой Конституции запрещаются произвольные задержание и арест.
The unjustified detention or arrest of any person or confiscation of his property is prohibited. Задержание или арест любого лица без оснований, а также конфискация его имущества запрещены.
Any person deprived of liberty shall have the right to initiate proceedings where the court shall urgently review the lawfulness of arrest or detention and order the release if the arrest or detention was against the law. Любое лицо, лишенное свободы, вправе предпринять процессуальные действия, добиваясь незамедлительного рассмотрения судом законности ареста или задержания и своего освобождения, если арест или задержание произведены незаконно.
Reforming the arrest and transfer to law enforcement agencies of persons suspected of crimes, taking into account that a person may only be arrested on the grounds specified by law and that arrest based on supposition or on operational data alone is prohibited. Упорядочение задержания лиц, подозреваемых в совершении преступлений и доставление их в правоохранительные органы с учетом того, что задержание лица должно производиться лишь при наличии оснований, указанных в законе, задержание по каким-либо предположениям или на основании лишь оперативных данных недопустимо.
The provisional arrest is terminated if the request for extradition is not submitted within 18 days of the arrest, although this deadline may be extended to 40 days if valid reasons are invoked by the requesting State. Предварительное задержание прекращается, если просьба о выдаче не поступает в течение 18 дней после ареста; этот срок, однако, может быть продлен до 40 дней, если запрашивающее государство приведет для этого убедительные основания.
In principle it must be ordered by the court - which is the competent authority - but, exceptionally, police officials may make an arrest without a court order, and so can even private individuals by what is called private arrest or apprehension. В принципе заключение под стражу должно производиться по постановлению суда, являющегося компетентным органом, однако в исключительных случаях задержание без судебного ордера может производиться работниками полиции, и даже частными лицами в порядке так называемого частного задержания или ареста.
12.2 The author submits that the State party mistakenly characterized the circumstances of his actual arrest and tried to portray his arrest by the officer of the State Traffic Safety Inspectorate as "accidental" and linked to the ordinary violation of traffic regulations. 12.2 Автор утверждает, что государство-участник неправильно охарактеризовало фактические обстоятельства его задержания и попыталось представить его задержание сотрудником Государственной автоинспекции как "случайное" и связанное с обычным нарушением правил дорожного движения.