| The authority that has carried out the arrest shall immediately inform the prosecutor and the Minister of Justice. | Орган власти, произведший задержание, немедленно информирует об этом прокурора и министра юстиции. |
| The process of prosecution, arrest and punishment must be done on the basis of law. | Преследование, задержание или арест должны производиться на основании положений закона. |
| In this regard detection, investigations and arrest of perpetrators are conducted. | В этой связи проводятся расследования, обнаружение и задержание правонарушителей. |
| His arrest is documented by the report available in the case file materials. | Его задержание задокументировано в рапорте, включенном в материалы дела. |
| The delegation was informed that some police officers in Mexico City had received financial compensation for each arrest they made. | Делегация узнала, что некоторые сотрудники полиции города Мехико получали денежное вознаграждение за каждое произведенное ими задержание. |
| It appeared that human rights defenders in Uzbekistan faced obstacles that included intimidation, arrest and imprisonment. | Совершенно очевидно, что защитники прав человека в Узбекистане встречают препятствия, которые включают запугивание, задержание и заключение в тюрьму. |
| AI indicated that arbitrary arrest and prolonged pre-trial detention had been used by the authorities as a means of denying freedom of expression. | МА отметила, что произвольное задержание и длительное досудебное содержание под стражей применяются властями в качестве средства лишения свободы выражения мнений. |
| Police officers often use arbitrary arrest with the purpose of extorting money. | Сотрудники полиции часто используют произвольное задержание в целях вымогательства денег. |
| Firstly, the arrest was illegal because it was not made flagrante delicto. | Во-первых, задержание г-на Аббу не было произведено по закону, поскольку он не был застигнут на месте преступления. |
| An arrest is made only where a person has committed a legally-designated offence. | Задержание производится только в случае совершения лицом преступления, квалифицируемого в законодательстве. |
| We call on Sudan to arrest those accused and to hand them over to the Court. | Мы призываем Судан обеспечить задержание обвиняемых и передачу их Суду. |
| The author's arrest thus complied with the legal requirements. | Таким образом, задержание автора было произведено в соответствии с требованиями законодательства. |
| Their arrest, particularly the arrest of those earmarked for trial in Arusha, must remain a priority. | Их задержание, в особенности задержание тех лиц, судебное рассмотрение дел которых запланировано в Аруше, должно оставаться первоочередной задачей. |
| Working Group on the Rights of Arrested Persons (administrative arrest and judicial arrest) | Рабочая группа по правам задерживаемых лиц (административное задержание и задержание в уголовном порядке) |
| All appeals concerning his continuing house arrest and subsequent detention remained unsuccessful. | Все жалобы на продолжавшийся домашний арест и последующее задержание остались безрезультатными. |
| It does not have clear legal powers to arrest and detain. | Они не имеют четких юридических полномочий на арест и задержание. |
| The arrest or detention of some people happens on the basis of the criminality of their actions, as indicated in the law. | Арест или задержание некоторых лиц производится на основании преступного характера их действий в соответствии с законом. |
| The arrest or detention of persons on discriminatory grounds violated the State's human rights obligations. | Арест или задержание лиц по дискриминационным основаниям нарушает обязательства государства в области прав человека. |
| They preferred the terms "arrest, detention or abduction". | Они предпочли бы использовать термины "арест, задержание или похищение". |
| The Criminal Procedure Code (CPC) is insufficiently clear on powers of arrest, detention and judicial review of detention. | Уголовно-процессуальный кодекс (УПК) недостаточно четко определяет полномочия на арест, задержание и судебное рассмотрение задержания. |
| Several delegations suggested adding certain forms of deprivation of liberty by way of example: arrest, detention and abduction, for instance. | Ряд делегаций предложили в качестве примера добавить ссылки на некоторые формы лишения свободы, такие, как арест, задержание и похищение. |
| Irregular migrants faced arrest, indefinite detention, ill-treatment and collective expulsion. | Нелегальным мигрантам грозил арест, бессрочное задержание и коллективная высылка. |
| Consequently, the purported arrest, handcuffing and detention cannot in themselves amount to a breach of article 10. | Соответственно, имевшие место, по ее утверждениям, арест, применение наручников и задержание не могут сами по себе быть равноценны нарушению статьи 10. |
| The duty to inform about the need to take protective measures shall rest with the body that provided for the detention or provisional arrest. | Обязанность информирования о необходимости принятия мер защиты возлагается на орган, который произвел задержание или предварительный арест. |
| So long as powers of arbitrary arrest, detention and imprisonment exist, "amnesties" will inspire little confidence. | До тех пор пока существуют полномочия производить произвольные аресты, задержание и тюремное заключение, "амнистии" будут вызывать к себе мало доверия. |