Английский - русский
Перевод слова Arrest
Вариант перевода Задержание

Примеры в контексте "Arrest - Задержание"

Примеры: Arrest - Задержание
The Working Group decided that his arrest and continued detention upon conviction were arbitrary. Рабочая группа установила, что его арест и продолжающееся задержание по такому обвинению являются произвольными.
Similarly, police officers should be held personally responsible, under both civil and criminal law, for any arbitrary arrest or detention. В то же время сотрудники полиции должны нести личную гражданскую и уголовную ответственность за любой произвольный арест или задержание.
The invitees were treated with courtesy and hospitality, which should not be equated with conditions of detention or arrest. По отношению к приглашенным были продемонстрированы обходительность и гостеприимство, что вряд ли можно отождествить с условиями, характеризующими задержание или арест.
This obligation to cooperate extends to arrest, detention and surrender of accused persons. Это обязательство сотрудничать распространяется на арест, задержание и выдачу обвиняемых лиц.
Pre-trial detention could take the form of house arrest or confinement to the person's town or village of residence. Предварительное задержание совершается в форме домашнего ареста или подписки о невыезде из города или села, являющегося местом постоянного проживания обвиняемого.
The evidence indicates the following pattern of arrest, interrogation, detention, sentencing and imprisonment. По имеющимся свидетельствам, арест, допрос, задержание, вынесение приговора и заключение осуществляются следующим образом.
It is understood that under certain circumstances an arrest or detention may have been lawful. Понимается, что в определенных обстоятельствах арест или задержание могут иметь законный характер.
The arrest, detention or imprisonment of a child may be used only as a measure of last resort). Арест, задержание или тюремное заключение ребенка может использоваться лишь в качестве крайней меры).
It is not permissible to arrest or detain any person except by order of the legally competent authority. Арест или задержание любого лица допускается лишь по распоряжению компетентного в правовом отношении органа.
Any arrest, detention or imprisonment of a child must be in conformity with the law. Любой арест, задержание или заключение под стражу ребенка должны производиться в соответствии с законом.
Military personnel only had the power to arrest and detain persons who had committed a minor offence or who were caught flagrante delicto. Военнослужащие правомочны лишь производить арест и задержание лиц, совершивших незначительные правонарушения либо пойманных на месте преступления.
But the prosecution, arrest, or detention of any person shall not be done except in accordance with the law. Однако преследование, арест или задержание любого лица должны осуществляться только в соответствии с законом.
The prosecution, arrest, and detention of an accused and the execution of penalty cannot affect another person. Судебное преследование, арест и задержание обвиняемого, а также исполнение наказания не должны затрагивать третьих лиц .
Such arrest or detention is effected in accordance with the general principles set out in the criminal procedure legislation. Арест и задержание рома (цыган) производится на общих основаниях, предусмотренных уголовно-процессуальным законодательством.
Search, detainment or arrest of a person is permitted only in cases and under the procedure provided by the law. Обыск, задержание или арест лица разрешаются только в случаях и порядке, предусмотренных законом.
According to the source, nevertheless, President Jammeh seemingly opted to arrest and detain Mr. Manneh. Тем не менее, как считает источник, президент Джамме пошел на арест и задержание г-на Манне.
These principles may be applied in respect of arrest, detention or private defence by law enforcement officials. Все эти принципы могут распространяться на арест, задержание или самозащиту, осуществляемые сотрудниками правоохранительных органов.
States must ensure that arrest or detention does not disproportionately affect those living in poverty. Государства должны обеспечить, чтобы арест или задержание несоразмерно не сказывались на положении лиц, живущих в нищете.
Administrative rules and regulations in keeping with the internationally recognized norms regarding such matters as arrest, detention, imprisonment and captivity should be adopted. Необходимо принять административные нормы и правила в соответствии с международно признанными нормами по таким вопросам, как арест, задержание, заключение под стражу и содержание в плену.
Belgian legislation provides for two main types of arrest by law enforcement personnel: administrative arrest and judicial arrest. В бельгийском праве существует два основных вида задержания органами поддержания правопорядка: административное задержание и задержание в уголовном порядке.
An arrest is unlawful unless reasons for arrest are communicated to that person. Задержание является незаконным в том случае, когда человеку не предъявлены достаточные для ареста основания.
Article 9 further requires compliance with domestic rules that define the procedure for arrest by identifying the officials authorized to arrest or specifying when a warrant is required. Статья 9 также требует соблюдения внутренних правил, которые определяют порядок производства ареста, путем указания должностных лиц, уполномоченных производить задержание, а также случаев, когда для этого требуется ордер.
Suspects, accused persons and detainees should have access to legal assistance immediately upon arrest and/or detention wherever such arrest and/or detention occurs. Подозреваемые, обвиняемые и задержанные должны получать доступ к правовой помощи сразу же после ареста и/или задержания, когда бы не происходил такой арест и/или задержание.
Nor did Mr. Camejo Blanco know that there was a warrant for his arrest, as it was issued after his arrest. Г-н Камехо Бланко не знал также об ордере на его задержание, поскольку таковой был выдан после его ареста.
It should be noted that this initial detention does not constitute an arrest under Russian law; the arrest occurs only when a representative of the Office of the Procurator formally decides to bring criminal charges against the individual. Следует отметить, что такое задержание не является арестом по российскому законодательству; арест совершается только после принятия прокурором официального решения предъявить кому-либо уголовное обвинение.