Английский - русский
Перевод слова Arrangement
Вариант перевода Организация

Примеры в контексте "Arrangement - Организация"

Примеры: Arrangement - Организация
Key outstanding issues are an arrangement for transit between the Oecussi enclave and the rest of East Timor, which is critical for the future well-being of Oecussi, and the payment of pensions to former employees who wish to reside in East Timor. В число основных нерешенных вопросов входят организация транзитного движения между анклавом Окуси и остальной частью Восточного Тимора, которое имеет существенно важное значение для будущего благополучия Окуси, и выплата пенсий бывшим служащим, которые избрали местом своего проживания Восточный Тимор.
Sections 181-182 prohibit forcing divorce upon one's wife with no judicial decree of divorce, and makes the arrangement of such prohibited marriages or divorces a criminal offence. В статьях 181-182 запрещается предъявление мужем требования о расторжении брака без судебного решения о расторжении брака, а организация подобных запрещенных браков или разводов объявляется уголовным правонарушением.
arrangement of temporary employment that uses flexible forms of employment (seasonal jobs, part-time jobs, etc.); организация временной занятости с применением гибких форм занятости (сезонные работы, неполный рабочий день и др.);
National Strike Committee of Belarus (Stachkom) is the unregistered Belarusian organization whose basic mission is to protect the rights of citizens (including arrangement of protest actions against violation of the rights and legitimate interests of citizens). Общенациональный стачечный комитет Беларуси (Стачком) - незарегистрированная белорусская организация, основная задача которой - защита прав граждан (в том числе организация акций протеста против нарушения прав и законных интересов граждан).
These might include the organization of a special fund-raising concert, the development of some products, such as T-shirts, cards, or diaries, which could be sold for the benefit of the Voluntary Fund, and the arrangement for a sale of works of art. В их числе могли бы быть организация специального концерта для сбора средств, производство некоторых видов продукции, например, маек, почтовых карточек или дневников, которые могли бы продаваться, а средства от продажи поступать в Фонд добровольных взносов, и организация продажи предметов искусства.
Under this arrangement, the United Nations will bear costs associated with the Office of the United Nations Security Coordinator relating to overall management of security. Согласно этой формуле, Организация Объединенных Наций будет нести расходы, связанные с деятельностью Канцелярии Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности по решению общих вопросов, связанных с безопасностью.
The Economic Cooperation Organization, comprising 10 developing countries, is a regional arrangement that aims at the expansion and consolidation of economic, technical and technological cooperation among its member States. Организация экономического сотрудничества, в состав которой входят десять развивающихся стран, представляет собой региональную договоренность, нацеленную на расширение и упрочение экономического, технического и технологического сотрудничества между государствами-членами.
This work arrangement has resulted in enhanced integration of the Unit with the Department of Political Affairs by mainstreaming decolonization issues and making optimal use of staff resources, and has facilitated the exchange of information, knowledge and expertise among Department staff. Такая организация работы привела к еще большей интеграции Группы с Департаментом по политическим вопросам благодаря включению вопросов деколонизации в основное русло работы и оптимального использования ресурсов персонала и содействовала обмену информацией, знаниями и опытом среди сотрудников Департамента.
He wondered how the arrangement provided for in Security Council resolution 1769 (2007) whereby the United Nations had command and control authority and the African Union would presumably take responsibility for routine operations would work in practice. Оратор интересуется, как на практике будет реализована схема, о которой говорится в резолюции 1769 (2007) Совета Безопасности и в соответствии с которой командование и контроль будет осуществлять Организация Объединенных Наций, а Африканский союз, предположительно, будет отвечать за текущие операции.
(a) The United Nations could provide a "standby arrangement" to assist the African Union to deploy a mission consisting of the following: а) Организация Объединенных Наций могла бы предусмотреть следующий «резервный механизм» оказания Африканскому союзу помощи в развертывании миссии:
The United Nations and the rest of the international community must support ongoing efforts by the African Union to implement regional instruments in the context of which the Union has requested international assistance to complement the operationalization of the African Union Standby Force arrangement. Организация Объединенных Наций и все остальное международное сообщество должно поддержать предпринимаемые Африканским союзом усилия по введению в силу региональных документов, в контексте которых Союз обращался с просьбой об оказании международной помощи для того, чтобы дополнить практическое выполнение соглашения о резервных силах Африканского союза.
The scheme for the new institutional arrangement under the Convention will be based on three basic pillars: government; facilitative mechanism; and financial mechanism, and the basic organization of which will include the following: Система новых институциональных механизмов согласно Конвенции будет опираться на три основных составляющих: управление, стимулирующий механизм и финансовый механизм, основополагающая организация которых будет включать следующее:
As a regional arrangement under Chapter VIII of the United Nations Charter, the OSCE recognizes that the United Nations plays the leading role in all counter-terrorism matters in a global perspective. Являясь одной из региональных организаций, созданных на основании Главы VIII Устава Организации Объединенных Наций, ОБСЕ признает, что ведущую роль во всех вопросах борьбы с терроризмом на глобальном уровне выполняет Организация Объединенных Наций.
In this regard, the Committee was further informed that ongoing negotiations between the United Nations and the Governments of the United Republic of Tanzania and Rwanda should lead to an arrangement under which the United Nations would pay for the guards provided by those Governments. В этой связи Комитет был далее информирован о том, что проходящие в настоящее время переговоры между Организацией Объединенных Наций и правительствами Объединенной Республики Танзании и Руанды должны привести к достижению договоренности, в соответствии с которой Организация Объединенных Наций будет оплачивать услуги охранников, предоставляемых этими правительствами.
We believe that the United Nations Charter would be severely compromised if the Organization became a party to any arrangement which forces a sovereign nation and fellow Member of the United Nations to submit to aggression. Мы считаем, что Устав Организации Объединенных Наций оказался бы серьезным образом скомпрометирован, если бы наша Организация стала участником любой договоренности, которая вынудила бы суверенное государство и члена Организации Объединенных Наций подчиниться агрессии.
The United Nations and the Court agree to make a separate arrangement governing the conditions according to which funds are allocated to the Court by a decision of the General Assembly of the United Nations pursuant to article 115 of the Statute. «Организация Объединенных Наций и Суд договариваются о том, что условия, на которых Суду выделяются финансовые средства по решению Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций во исполнение статьи 115 Статута, регулируются отдельным соглашением.
We are all aware that, as a regional arrangement under Chapter VIII of the United Nations Charter, the Organization for Security and Cooperation in Europe plays a specific role in promoting peace and stability, enhancing cooperative security and advancing democracy and human rights in Europe. Всем нам известно, что как региональное соглашение в соответствии со статьей XIII Устава, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе играет особую роль в обеспечении мира и стабильности, укреплении общей безопасности и развитии демократии и прав человека в Европе.
(a) Although not establishing a new organization, one relevant arrangement not shown in the table is the Convention on the Conservation and Management of Pollock Resources in the Central Bering Sea, 1994. а В таблице не указана относящаяся к теме договоренность, по которой новая организация не создается: Конвенция о сохранении ресурсов минтая и управлении ими в центральной части Берингова моря 1994 года.
He reassured the mission that, under any new arrangement, there would be no change in the mandate and mission of KFOR, and that its organization and size would remain unaltered in 2007, and most likely also in 2008. Он вновь заверил миссию в том, что при любых новых договоренностях не будет никаких изменений в мандате и задачах СДК и что их организация и численность останутся без изменений в 2007 году и, вероятно, также в 2008 году.
The United Nations and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) have now concluded an arrangement regarding the administration of the assistance fund. В настоящее время Организация Объединенных Наций и Продовольственная и сельскохозяйственная организация Организации Объединенных Наций (ФАО) закончили подготовительную работу, связанную с осуществлением административных функций фонда помощи.
Private School Act, which establishes the principles of foundation and the arrangement of work of private schools; the new Private School Act was adopted on 3 June 1998; Закон о частных школах, в котором определяются основополагающие принципы и организация работы частных школ; З июня 1998 года был принят новый Закон о частных школах;
Arrangement is conducted through the provision of national policy on the management of slum areas in urban and coastal areas. Организация осуществляется в рамках национальной политики преобразования районов трущоб в городских и прибрежных районах.
Arrangement of 6,000 shipment consignments (registrations) of personal effects Организация 6000 операций по отправке (регистрации) личного имущества
Arrangement of special educational programmes for small and medium-sized business entities. организация специальных образовательных программ для субъектов малого и среднего предпринимательства.
Arrangement of a commemorative publication of law conference proceedings Организация памятного издания о работе конференции по вопросам права