Английский - русский
Перевод слова Arrangement
Вариант перевода Организация

Примеры в контексте "Arrangement - Организация"

Примеры: Arrangement - Организация
May I take it that this arrangement is suitable to the delegations concerned? Могу ли я считать, что такая организация работы устраивает заинтересованные делегации?
Peace Worldwide provided him with legal aid and arrangement of an airline ticket with the help of the South African Embassy in Islamabad. Организация «За мир во всем мире» оказала ему юридическую помощь и предоставила с помощью посольства Южной Африки в Исламабаде билет на самолет.
There is a need to agree on the extent and applicability of universal jurisdiction within an all-inclusive multilateral arrangement, such as the United Nations. Есть необходимость договориться относительно охвата и применения универсальной юрисдикции в рамках всеохватного многостороннего механизма, каковым является Организация Объединенных Наций.
They also welcomed the progress made in operationalizing the global focal point arrangement, and the many actions undertaken by various United Nations entities, as well as such organizations as the International Development Law Organization, to promote access to justice for all. Они также приветствуют прогресс в обеспечении функционирования механизма глобального координационного центра и по многим другим направлениям деятельности, осуществляемой различными структурами Организации Объединенных Наций, а также такими организациями, как Международная организация по праву развития, в целях содействия доступу к правосудию для всех.
it's a complicated living arrangement designed to decrease stress in the lives of my five children. Это сложная организация жизни, придуманная для того, чтобы уменьшить стресс в жизнях моих пяти детей.
They have found this arrangement very practical in terms of logistics, which are usually more flexible in such venues, and in terms of travel. Они считают, что такого рода организация весьма практична с точки зрения материально-технического обеспечения, вопросы связанные с которым, как правило, более гибко решаются в таких местах проведения, а также с точки зрения проезда.
When the UN takes over responsibility for operations that are led by the region, the management of such transfers need to be carefully handles in a way that would not undermine the credibility or stature of the regional arrangement. Когда Организация Объединенных Наций берет на себя ответственность за проведение операций в регионе, передача функций управления должна осуществляться осмотрительно, с тем чтобы не подорвать доверие к региональному механизму и его авторитет.
The International Labour Organization and the World Trade Organization are currently studying the arrangement in order to establish new links to the Palais des Nations at preferred rates. Международная организация труда и Всемирная торговая организация в настоящее время изучают данное соглашения с целью установки новых линий связи с Дворцом Наций по преференциальным ставкам.
In fact, this is already the accepted arrangement in such United Nations agencies as the World Health Organization and the Food and Agriculture Organization. По сути такое деление является установившейся практикой в таких учреждениях Организации Объединенных Наций, как Всемирная организация здравоохранения и Продовольственная и сельскохозяйственная организация.
The workshop would establish a working arrangement for the United Nations to take advantage of the programmes developed by participating institutions to enable the staff to obtain the best possible training. В рамках этого семинара должен быть создан рабочий механизм, при помощи которого Организация Объединенных Наций сможет использовать программы, разработанные участвующими организациями, с тем чтобы персонал имел возможность получать наиболее качественное обучение.
My delegation welcomes the arrangement for pursuing these themes in setting up task forces for follow-up, whereby the United Nations Population Fund (UNFPA), the World Bank and the International Labour Organization, respectively, will act as lead agencies in addressing those themes. Моя делегация одобряет методы рассмотрения темы при создании целевых групп для осуществления последующих шагов, где Фонд Организации Объединенных Наций для деятельности в области народонаселения (ЮНФПА), Всемирный банк и Международная организация труда, соответственно, будут выступать в качестве ведущих учреждений в решении этих проблем.
The United Nations, which is also responsible for the Korean question, should pay due attention to the establishment of a new peace arrangement and work hard to do its part in promoting its materialization. Организация Объединенных Наций, которая также несет ответственность за корейский вопрос, должна уделить должное внимание выработке нового мирного соглашения и, со своей стороны, прилагать более напряженные усилия в целях содействия его материализации.
Under a dry lease arrangement, the United Nations is responsible to provide sufficient spare parts and the equipment to maintain the same level of serviceability at the observation posts. В рамках системы аренды без обслуживания Организация Объединенных Наций несет ответственность за предоставление достаточного количества запасных частей и оборудования для поддержания аналогичного уровня оперативной готовности на постах наблюдения.
Under such an arrangement the United Nations could programme costs that are common to all peace-keeping missions, such as training, communications and the maintenance of equipment stocks into a single budget. При таком порядке Организация Объединенных Наций могла бы в рамках единого бюджета планировать расходы, которые являются общими для всех операций по поддержанию мира, например расходы на подготовку персонала, связь и создание запасов оборудования.
On the other hand, the United Nations should take its own measures, without delay, to retrieve its name and flag from United States troops in South Korea, thus helping to establish a new peace arrangement on the Korean peninsula. С другой стороны, Организация Объединенных Наций должна сама незамедлительно принять меры с тем, чтобы войска Соединенных Штатов в Южной Корее больше не пользовались ее именем и флагом, что способствовало бы созданию нового механизма мира на Корейском полуострове.
In 1986, based on a request for proposal and evaluation of various factors, the United Nations awarded a five-year contract to a contractor for the management and operation of catering facilities under a profit and loss arrangement. В 1986 году на основе объявления о принятии предложений и оценки различных факторов Организация Объединенных Наций заключила пятилетний контракт с подрядчиком на организацию и управление работой предприятий общественного питания на коммерческих условиях.
In other countries where the Organization had been involved in demining efforts (Cambodia, Somalia and Afghanistan), the basic operating arrangement was that the respective Governments would take ultimate responsibility for the execution of the programme. В других странах, где Организация осуществляла деятельность по разминированию (Камбоджа, Сомали и Афганистан), в базовых оперативных процедурах предусматривалось, что ответственность за осуществление программы в конечном итоге будет возлагаться на соответствующие правительства.
Both the United Nations and UNDP stated that their schemes had met their expectations and objectives and that they would like to continue applying the appointments of limited duration arrangement. Организация Объединенных Наций и ПРООН заявили о том, что их программы оправдали их ожидания и позволили достичь целей, которые они ставили, и что они хотели бы продолжать применять процедуры назначений на ограниченный срок.
In other words, this arrangement of an informal plenary proposed by you actually cannot follow the same procedure that the CD has followed in the past in its normal work. Другими словами, предлагаемая Вами такого рода организация неофициальных пленарных заседаний в общем-то не может следовать той же процедуре, какой придерживалась в прошлом в своей обычной работе Конференция по разоружению.
The Détachement intégré de sécurité training process has begun, and the first recruits will graduate early in August. EUFOR and the United Nations have signed a technical arrangement for the provision of logistics support to MINURCAT. Началась подготовка личного состава сводного отряда по охране порядка, и в начале августа должен состояться первый выпуск. СЕС и Организация Объединенных Наций подписали техническое соглашение об оказании МИНУРКАТ материально-технической поддержки.
This arrangement provides them with access to information about a range of issues in which the United Nations is involved and with support for disseminating that information. Такой статус дает им доступ к информации о разнообразных вопросах, которыми занимается Организация Объединенных Наций, и возможность получать содействие в распространении такой информации.
This is the opportunity to transfer these administrative functions to the Executive Office where this type of expertise should be available and this arrangement would better serve the special political missions and the Department as a whole. Представляется возможность передать эти административные функции Административной канцелярии, которая должна располагать опытом работы такого рода, и такая организация труда способствовала бы более эффективному удовлетворению потребностей специальных политических миссий и Департамента в целом.
In its report on FALD, OIOS further noted that the Organization might be paying excessive amounts for war-risk insurance and recommended that the Office of Programme Planning, Budget and Accounts consider less costly alternatives to the prevailing arrangement. В своем докладе, посвященном ОУПОМТО, УСВН далее отметило, что Организация, возможно, выплачивает чрезмерно большие сумму за страхование от военных рисков, и рекомендовало Управлению по планированию программ, бюджету и счетам рассмотреть возможность использования менее дорогостоящей альтернативы ныне применяемому механизму.
For my part, I will continue to ensure that the United Nations approaches these efforts in a spirit of full transparency and coordination, as required for the arrangement to succeed. Со своей стороны я буду и впредь обеспечивать, чтобы Организация Объединенных Наций подходила к этим усилиям в духе полной транспарентности и координации, что необходимо для обеспечения успеха этой деятельности.
The United Nations is cooperating closely with the United States and the European Union to assist the parties in reaching a mutual arrangement for managing the water issue through diplomatic channels on a continuing basis. Организация Объединенных Наций тесно сотрудничает с Соединенными Штатами и Европейским союзом в оказании сторонам содействия в целях достижения взаимоприемлемого порядка водопользования через дипломатические каналы на непрерывной основе.