Английский - русский
Перевод слова Arrangement
Вариант перевода Организация

Примеры в контексте "Arrangement - Организация"

Примеры: Arrangement - Организация
However, in some situations a more structural arrangement is required for better coordination. Но в некоторых ситуациях для более тесной координации требуется четкая структурно оформленная организация.
This arrangement helps to mitigate additional mobilization costs that would be incurred if the Organization contracted new vendors. Такой механизм помогает уменьшить дополнительное увеличение расходов, которые бы понесла Организация в случае найма новых подрядчиков.
Following the war, and contrary to the wishes of the Eritrean people, the United Nations decided to annex Eritrea to Ethiopia under a federal arrangement. После войны вопреки желаниям эритрейского народа Организация Объединенных Наций решила аннексировать Эритрею к Эфиопии в рамках федеративного механизма.
This arrangement will provide us with an overview of how the United Nations interacts with other organizations. Благодаря такому мероприятию у нас сложится общее представление о том, как Организация Объединенных Наций взаимодействует с другими организациями.
The United Nations, as already noted, has further developed that arrangement. Организация Объединенных Наций, как уже отмечалось, уже более тщательно проработала такие механизмы.
This arrangement has enabled the United Nations Secretariat to draw effectively on the institutional capacity of organizations. Такая организация работы позволила Секретариату Организации Объединенных Наций эффективно использовать организационный потенциал учреждений.
The International Criminal Police Organization, having a special arrangement with the United Nations, sent an observer. Наблюдателя направила Международная организация уголовной полиции, имеющая особое соглашение с Организацией Объединенных Наций.
When effecting purchases through a panel arrangement, a procuring entity must assess the value for money of any competing standing offers. При осуществлении закупок посредством групповой договоренности закупающая организация должна оценить стоимость с точки зрения цены любых конкурирующих постоянных оферт.
The United Nations is best placed to search for an international arrangement acceptable to all stakeholders. Организация Объединенных Наций является наиболее приемлемым местом для достижения международных договоренностей, которые устраивают всех.
He hoped that the Secretariat had modified that arrangement in order to minimize the Organization's exposure to that risk. Он надеется, что Секретариат внес изменения в этот механизм в целях максимального ограничения риска, которому подвергается Организация.
In a hosting arrangement, one organization operates a specific service on behalf of another. При системе хостинга одна организация обеспечивает предоставление конкретных услуг другой организации.
EUFOR and the United Nations have signed a technical arrangement for the provision of logistics support to MINURCAT. СЕС и Организация Объединенных Наций подписали техническое соглашение об оказании МИНУРКАТ материально-технической поддержки.
The representative of the OSCE office in Tajikistan noted that his organization was interested in possible cooperation on the arrangement of national and subregional workshops in Central Asia. Представитель Отделения ОБСЕ в Таджикистане отметил, что его организация заинтересована в потенциальном взаимодействии с целью организации национальных и субрегиональных рабочих совещаний в Центральной Азии.
Each organization of the United Nations system is independent and only their governing bodies can decide what is the best arrangement to provide themselves with the necessary oversight services. Каждая организация системы Организации Объединенных Наций является независимой, и только их руководящие органы могут определить для себя оптимальный механизм выполнения необходимых надзорных функций.
Under the existing arrangement the United Nations had no means of ensuring that its agent maintained equal opportunities for all potential suppliers in the market. В соответствии с существующим соглашением Организация Объединенных Наций не располагала средствами, позволяющими обеспечить предоставление ее агентом равных возможностей для всех потенциальных поставщиков на рынке.
Therefore, this special arrangement should never be a "formula" to be followed by the United Nations and other intergovernmental international organizations. В связи с этим эта особая процедура ни при каких обстоятельствах не может служить "формулой", которой должны следовать Организация Объединенных Наций и другие межправительственные международные организации.
The United Nations should do all it can to boldly eliminate the old legacy of the cold-war era and to help establish a new peace arrangement on the Korean peninsula. Организация Объединенных Наций должна сделать все, что в ее силах, для того чтобы решительно покончить со старым наследием "холодной войны" и помочь создать новый мирный механизм на Корейском полуострове.
The United Nations has to recognize the CSCE's potential as a regional arrangement facing complex challenges in a very sensitive part of the world. Организация Объединенных Наций должна признать потенциал СБСЕ как регионального соглашения, перед которым стоят сложные задачи в очень непростой части мира.
The United Nations raises funds for its operational activities, which are provided on a grant basis, through annual voluntary pledges without a formal burden-sharing arrangement. Организация Объединенных Наций проводит сбор средств на свою оперативную деятельность, осуществляемую на безвозмездной основе, в форме ежегодных добровольных обязательств без заключения официального соглашения о совместном несении расходов.
The United Nations should consider applying to all troop-contributing nations a standard leasing arrangement for advanced military equipment as opposed to using a depreciation formula. ЗЗ. Организация Объединенных Наций должна рассмотреть вопрос о применении в отношениях со всеми странами, предоставляющими войска, стандартного соглашения об аренде в отношении современного военного оборудования в отличие от использования формул износа и амортизации.
To date, the United Nations, UNDP and UNFPA have confirmed participation in the joint contract arrangement for office supplies. По состоянию на сегодняшний день Организация Объединенных Наций, ПРООН и ЮНФПА подтвердили участие в совместном механизме заключения контрактов на поставки канцелярских принадлежностей.
In 1991, without rebidding, the United Nations extended the contract for another five-year period under the initial profit and loss arrangement. В 1991 году без проведения повторных торгов Организация Объединенных Наций продлила контракт еще на один пятилетний период на условиях первоначального коммерческого соглашения.
The Organization for Security and Cooperation in Europe is the largest and most inclusive regional arrangement under Chapter VIII of the United Nations Charter. Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе является самым крупным и инклюзивным региональным формированием в контексте статьи VIII Устава Организации Объединенных Наций.
Irrespective of its shortcomings, the current institutional arrangement has important strengths that must not be compromised: Несмотря на имеющиеся недостатки нынешняя институциональная организация Конференции обладает важными преимуществами, которые нельзя ставить под сомнение:
I am pleased that, following extensive negotiations, the United Nations and Australia signed the military technical arrangement on 25 January in New York. Я с удовлетворением отмечаю, что после проведения интенсивных переговоров 25 января в Нью-Йорке Организация Объединенных Наций и Австралия подписали военно-техническое соглашение.