I suppose I could have come around, asked Amy to step outside... |
Положим, я мог быть неподалеку и попросить Эми выйти на улицу... |
If he is rebuilding, he can't do a single thing if he keeps me around. |
Он все восстановит, он не может сделать это в одиночку, если я буду неподалеку. |
After EMS checks you out, get me your report and then stick around. |
После осмотра у врача, предоставь мне свой рапорт и будь неподалеку. |
Welcome to the dark side of New Orleans, a supernatural playground where the living are easily lost and the dead stick around and play. |
Добро пожаловать на темную сторону Нового Орлеана, поприще сверхъестественного, где живые попросту затерялись, а мертвые слоняются неподалеку и играют. |
I work around the corner, actually, and I saw the crowd. |
Я работаю неподалеку и увидел, что здесь что-то происходит. |
Well, there was a man who hanging around |
Ну, здесь был человек, который ошивался неподалеку, |
Whoever was sitting in the chair when he'd come around, why, they'd stand up and give it to him. |
Если кто-либо сидел на стуле, когда он крутился неподалеку, почему-то вставали и уступали ему место. |
If I knew you were going to age like this, I would have stuck around. |
Если бы я знал, что с возрастом ты будешь так выглядеть, я бы застрял неподалеку. |
So... maybe keep her around just a little longer? |
Может оставим ее неподалеку еще ненадолго? |
What are you doing here? I was driving around. I heard the call on the police scanner. |
Был неподалеку, услышал обо всем на полицейской частоте. |
You seen him in the neighborhood, somewhere around? |
И в округе нигде не видели, неподалеку? |
He's probably hanging around those stables somewhere. |
он скорее всего находится где то неподалеку от конюшен |
I was around and I had a wild notion you might be free for lunch? |
Я была неподалеку и у меня появилась безумная мысль, что ты можешь быть свободен в обед? |
It was just, he was in a state, and we were right around the corner, and... |
Просто он был в таком состоянии, а мы были совсем неподалеку, и... |
For reindeer herding purposes, special pens and fences, designed for example to direct the reindeers to particular pastures or locations, have been built around the village of Angeli. |
Для целей оленеводства неподалеку от деревни Ангели были построены необходимые загоны и ограждения, например для загона оленей на конкретное пастбище или место. |
I'm actually afraid to go into our own front yard sometimes because I'm afraid he's going to be milling around. |
Я иногда не решаюсь выходить на нашу лужайку перед домом потому что боюсь, что он пасется неподалеку. |
Protection of forests for global benefits needs to first address and meet the needs of local communities living in and around such forests, as well as to contribute to national policy objectives. |
Защита лесов ради глобальных интересов должна быть прежде всего направлена на удовлетворение потребностей местных общин, обитающих в таких лесах или неподалеку от них, а также на содействие достижению целей национальной политики. |
I see a stiff, one I didn't have to kill myself, I just get the urge to you know, do stuff, like work out or run around maybe get some trim, if there's a willing woman about. |
Я только получаю толчок, понимаете, к какому-нибудь действию, вроде тренировки или бега Может быть, подстричься, если есть желающая женщина неподалеку |
Have... have you... have you seen her wandering around at all? |
Может вы видели ее где-нибудь неподалеку? |
Around the Johnny Horner and off to the park. |
Сейчас за угол, а там и парк неподалеку. |
A lock was cut on the gate around back. |
На воротах неподалеку срезан замок. |
So this is the place around the corner? |
Это и есть место неподалеку? |
I'll be around. |
Если что - я неподалеку. |
There might be a few still floating around. |
Может несколько еще плавает неподалеку. |
You know, I'll be around. |
Знаешь, я буду неподалеку. |