The number of detentions at army facilities has fallen sharply since the armed forces were transformed into a professional army. |
На военных объектах число случаев помещения под стражу резко сократилось с тех пор, как вооруженные силы были преобразованы в профессиональную армию. |
The army of Yugoslavia did not take part or engage in mobilization for the army of the RSK. |
Югославские вооруженные силы не принимали участия в мобилизации военнослужащих для армии Сербской Краины. |
Meanwhile, the National Commission for Demobilization and Reinsertion has opened additional orientation centres for combatants, including in the vicinity of the six currently operational army integration sites, to lower the costs of transporting ex-combatants who have opted to integrate into the army. |
Тем временем Национальная комиссия по демобилизации и реинтеграции открыла дополнительные центры ориентации для комбатантов, в том числе центры, расположенные вблизи от шести действующих в настоящее время центров формирования вооруженных сил, с целью снижения расходов на перевозку бывших комбатантов, которые приняли решение интегрировать в вооруженные силы. |
The Burundi army came out in support of these developments, declared that the army had no intention of interfering with the transfer of power and stressed that the military was under the total control of the President, who was the commander-in-chief, regardless of political affiliations. |
Бурундийская армия выступила в поддержку этих событий, заявила, что армия не намеревается вмешиваться в процесс передачи власти, подчеркнув при этом, что вооруженные силы находятся под полным контролем президента, который является главнокомандующим, независимо от его политических убеждений. |
In 2000, with the financial support of the Canadian Embassy, a "Gender and the army" project was undertaken, intended to help change the thinking on gender within the army, and to support the professional development of women serving in the army. |
В течение 2001 года при финансовой поддержке посольства Канады был реализован проект "Проблема межполовых отношений и Вооруженные силы", который явился попыткой способствовать, во-первых, внутренним преобразованиям, касающимся отношений между мужчиной и женщиной в вооруженных силах, и, во-вторых, профессиональной подготовке женщин-военнослужащих. |
The Committee takes note of the delegation's statement that cooperation between the army and the National Civil Police will continue until the latter has the number of officers it needs. |
Комитет принимает к сведению заявление делегации о том, что вооруженные силы будут продолжать сотрудничать с НГП, поскольку последней не удается укомплектовать свой штат необходимым числом сотрудников. |
Djibouti does not produce armaments, and only such established organs as the army, the police, and the security services are authorized to possess weapons. |
Лишь конкретно указанные институты, такие, как вооруженные силы, полиция и правоохранительные органы, могут иметь оружие в своем распоряжении. |
However, when the army took over a large proportion of the work of the police, there was an increasing need for training and disciplining to forestall unacceptable behaviour. |
Однако после того как вооруженные силы приняли значительную часть функций полиции, возникла растущая необходимость в обучении и подготовке кадров для недопущения неприемлемого поведения этих лиц. |
The Council of State was to have established appropriate committees charged with determining the criteria for recruitment of combatants and non-combatants into a restructured national army, as well as police, immigration and other internal security agencies. |
Государственный совет должен был создать соответствующие комитеты, уполномоченные определять критерии набора комбатантов и некомбатантов в реорганизованные национальные вооруженные силы, а также полицейскую, иммиграционную и другие службы системы внутренней безопасности. |
The urgent appeal sent by the Chairman of the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances referred to the alleged disappearance of 256 people from Toror after the army of the Government of the Sudan took control of the village in 1995. |
Чрезвычайный призыв, направленный Председателем Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям, касался предполагаемого исчезновения 256 человек из Торора после того, как вооруженные силы суданского правительства установили контроль над деревней в 1995 году. |
In addition, there was a pervasive attitude that should hostilities occur again, the Moroccan army would be the clear victor because of its size and technological advantage. |
Кроме того, существует распространенное мнение, в соответствии с которым при возобновлении военных действий марокканские вооруженные силы явно станут победителем благодаря своей численности и техническому превосходству. |
The Special Rapporteur has also received allegations that the Ethiopian army has in the course of the last year forcibly recruited thousands of young boys under the age of 18. |
Специальному докладчику также поступили утверждения о том, что в течение прошедшего года в вооруженные силы Эфиопии были принудительно завербованы тысячи мальчиков в возрасте моложе 18 лет. |
Organization of 3 training workshops for 1,000 defence and security officers (police, army and national intelligence service) on human rights and professional ethics |
Организация трех учебных семинаров-практикумов по вопросам прав человека и профессиональной этики для 1000 военнослужащих и сотрудников органов безопасности (полиция, вооруженные силы, национальная разведывательная служба) |
The Libyan army has since assumed responsibility for securing the outer perimeter of the airport, with the police overseeing internal security. |
После этого ливийские вооруженные силы взяли на себя функции по обеспечению безопасности внешнего периметра аэропорта, а полиция - за обеспечение безопасности внутри аэропорта. |
Less than 3 per cent joined the army. An adapted method |
В итоге менее З процентов поступили на службу в вооруженные силы. |
The President noted that the conditions for integration in the army should be restrictive and based on a vetting process, while mentioning the possibility of a provisional amnesty for those willing to make a commitment with regard to their conduct. |
Президент отметил, что интеграция в вооруженные силы должна быть ограниченной и основываться на процессе проверки, отметив при этом возможность предварительной амнистии для тех лиц, которые готовы принять соответствующее обязательство в отношении своего поведения. |
The participants acknowledged the extraordinary pressure on the armed forces and the need to provide additional international support, in line with the army's capabilities development plan. |
Участники конференции отметили беспрецедентное давление, оказываемое на вооруженные силы, и необходимость предоставления им дополнительной международной поддержки в соответствии с планом наращивания потенциала вооруженных сил. |
To that end, the Lebanese armed forces continued to work closely with UNIFIL, including through the tripartite mechanism, and were striving to enhance the operational readiness of the Lebanese army. |
С этой целью вооруженные силы продолжают тесно сотрудничать с ВСООНЛ через, в частности, трехсторонний механизм и предпринимают активные усилия по повышению боевой готовности ливанской армии. |
It maintained that the Council's membership should not include the Armed Forces of Liberia (AFL) since it considered it to be a national army. |
Оно вновь заявило, что в состав Совета не следует включать Вооруженные силы Либерии (ВСЛ), поскольку оно рассматривает их как национальную армию. |
This meeting served to draw attention to the place of the army within the nation; in other words, in a republic the armed forces must be under civil authority. |
Проведение этого мероприятия содействовало уделению внимания вопросу о месте армии в государстве; иными словами, в республике вооруженные силы должны подчиняться гражданским властям. |
The military authorities specifically reiterated their public pledge not only to support the ongoing peace and democratic processes but also to transform the armed forces into a more professional republican army subordinate to civilian authorities following the elections. |
Военные специально подтвердили данное ими публично обязательство не только поддержать текущие процессы миростроительства и демократизации, но и преобразовать вооруженные силы после выборов в более профессиональную республиканскую армию, подчиненную гражданским властям. |
Her body was photographed with a rifle and presented by the military to the media as that of an NPA child army later retracted its statement and admitted that the girl was a non-combatant. |
Вооруженные силы Филиппин позднее отказались от этого утверждения и признали, что девочка не участвовала в боевых действиях. |
At the same time, the army has begun to reorganize its structure; and the armed forces have developed a revised concept of operations focusing on border operations and timely deployment of reserves. |
Одновременно с этим армия начала реформировать свою структуру; вооруженные силы внедрили пересмотренную концепцию оперативной деятельности, в которой основное внимание уделяется действиям в приграничных районах и своевременному развертыванию резервов. |
He said that the Ivorian armed forces were regularly instructed in international humanitarian law and the protection of civilians was part of the credo of the Ivorian army. |
Он заявил, что вооруженные силы Котд'Ивуара проходят регулярную подготовку по международному гуманитарному праву и защита гражданского населения является одним из принципов деятельности армии Котд'Ивуара. |
In deciding unanimously that the demilitarization of the Democratic Republic of the Congo would not affect the country's established armed forces, the Security Council enabled the first brigade of the national army to be set up in January 2004. |
Единогласное решение Совета Безопасности о том, что вооруженные силы, создаваемые Демократической Республикой Конго, не должны быть затронуты демилитаризацией страны, позволило создать в январе 2004 года первую бригаду национальной армии. |