Concerning freedom of the press, criminal provisions had been introduced as a result of slander and defamatory statements by journalists some years earlier, which were considered to have had a demoralizing effect on the army. |
Что касается свободы печати, то в уголовное право были введены положения, обусловленные лживыми и очернительскими статьями некоторых журналистов, опубликованными несколько лет тому назад, которые оказали деморализирующее воздействие на вооруженные силы. |
Prior to the current crisis, the national army of Côte d'Ivoire numbered approximately 5,000, but most of its personnel based in the north of the country opted to stay there when the rebels assumed control. |
До возникновения нынешнего кризиса Национальные вооруженные силы Кот-д'Ивуара насчитывали примерно 5000 человек, однако большинство из военнослужащих, находившихся на севере страны, предпочли остаться там, когда повстанцы установили над этими районами свой контроль. |
In 2007, in order to stamp out the stigma of discrimination and combat exclusion, the army enlisted 25 indigenous women hailing from the eastern and western parts of the country under its equal opportunities programme. |
В 2007 году, чтобы избавиться от обвинений в дискриминации и в целях борьбы с дискриминацией вооруженные силы в контексте программы равных возможностей приняли в военные учреждения, находящиеся в их ведении, 25 женщин, принадлежащих к коренному и исконному населению восточных и западных районов страны. |
The Ministry of Defence has taken steps to establish a subsidiary women's unit, whose main objective would be to incorporate a gender perspective into the army, especially in the courses given at military training centres. |
В течение 2001 года при финансовой поддержке посольства Канады был реализован проект "Проблема межполовых отношений и Вооруженные силы", который явился попыткой способствовать, во-первых, внутренним преобразованиям, касающимся отношений между мужчиной и женщиной в вооруженных силах, и, во-вторых, профессиональной подготовке женщин-военнослужащих. |
The Vice-President of the Republic declared to the press that such acts were not offences and the Minister of Defence affirmed that the army was authorized to listen in to telephone conversations whenever it considered it necessary. |
Вице-президент Республики заявил представителям печати, что такие акции не являются преступлением, и министерство обороны указало, что вооруженные силы могут прослушивать телефонные разговоры тогда, когда сочтут это необходимым. |
The content of the workshops ranged from basic human rights to specific rights and obligations by institutions such as the police and the army |
Программа практикумов включала широкий круг вопросов - от основных прав человека до конкретных прав и обязанностей таких институтов, как полиция и вооруженные силы |
To RCD and the Rwandan troops, "enemy" means the army of the Democratic Republic of the Congo; persons with "an ethnic bias" are members of indigenous groups; persons with a "regional bias" are those who reject foreign occupation. |
На языке КОД и руандийских воинских подразделений "противник" означает вооруженные силы Демократической Республики Конго, "этнисты" означают тех, кто выступает в поддержку членов коренных этнических меньшинств, а "регионалисты" тех, кто не согласен с иностранной оккупацией. |
Japan, whose armed forces were entirely blamed for driving the country into the catastrophic Pacific War, was not even supposed to have an army or navy after the war. |
В случае Японии, вооруженные силы которой были полностью обвинены в том, что они ввели страну в катастрофическую тихоокеанскую войну, даже не предполагалось, что страна будет иметь армию или флот после войны. |
LCN reported that another challenge faced by the police service is that the army sometimes interferes with the discharge of their duties, by taking over particularly on matters that are political. |
СНОЛ указал и на другую проблему, с которой приходится сталкиваться полиции: осуществлению ей своих должностных обязанностей иногда мешают вооруженные силы, которые особенно часто вмешиваются в вопросы, имеющие политическую подоплеку. |
By 5 April, the military captured Taftanaz's city center, which was defended by 200 armed revolutionaries, after a two-hour battle, following which the army reportedly rounded up and executed 82 people. |
К 5 апреля вооруженные силы захватили центр города Туфтаназ, который был захвачен 200 боевиками ССА после двухчасового сражения, после которого боевики, по сообщениям, окружили и казнили 82 человека. |
In January 1974, China exercised the right of self-defence enshrined in the Charter of the United Nations by driving the invading army of the Saigon authority of South Vietnam from Shanhu Island and Ganquan Island of the Xisha Islands. |
В январе 1974 года Китай осуществил право на самооборону, закрепленное в Уставе Организации Объединенных Наций, и изгнал с островов Шаньху и Ганьцюань из группы островов Сиша вторгнувшиеся вооруженные силы сайгонского режима Южного Вьетнама. |
The Burundi armed forces currently are recruiting an estimated 5,000 to 7,000 additional men and are training some 2,000 high school graduates, which would bring the size of the Burundi army to nearly 30,000 troops. |
Вооруженные силы Бурунди в настоящее время осуществляют призыв новых служащих в количестве 5000-7000 человек и подготовку около 2000 дипломированных специалистов, после чего численность бурундийской армии составит около 30000 человек. |
In North Kivu, the rapid integration of Congrès national pour la défense du peuple and other armed groups into the Congolese Armed Forces has resulted in children being incorporated into the ranks of the national army. |
В Северном Киву быстрая интеграция Национального конгресса в защиту народа и других вооруженных групп в конголезские вооруженные силы привела к тому, что дети пополнили ряды национальной армии. |
With no effective central command, the two Japanese services implemented their own plans: the navy assumed responsibility for the defence of the central Solomons and the army for the northern Solomons. |
Не имея эффективного центрального командования, две вооруженные силы Японии начали параллельную реализацию собственных планов: военно-морской флот взял на себя ответственность за защиту центральных Соломоновых островов, армия же сконцентрировалась на защите северных островов. |
In other cases, as in the Ixil area, the army has encouraged the continued operation of the CVDCs by various means, for example by not explaining that participation is voluntary and not compulsory. |
В других случаях, как, например, в районе Иксиля, вооруженные силы способствовали сохранению ДКГО различными методами, отказываясь, например, разъяснять, что участие в них носит добровольный характер. |
HRW stated that, despite strong protests, in December 2009 the Thai army forcibly returned 4,689 Lao Hmong, including 158 UNHCR-designated "persons of concern." |
ХРУ заявила, что, несмотря на решительные протесты, в декабре 2009 года тайские вооруженные силы принудительно репатриировали 4689 лаосских хмонгов, положение 158 из которых, по мнению УВКБ, вызывало обеспокоенность. |
The branches of the army are: infantry, armoured units, artillery, engineering, artillery-rocket units for anti-aircraft operations, aviation, river units and units for electronic operations. |
Вооруженные силы включают следующие рода войск: пехота, бронетанковые подразделения, артиллерия, инженерные войска, реактивно-артиллерийские подразделения противовоздушной обороны, авиация, речная флотилия и подразделения связи. |
The disappearances were attributed to the police, the military forces, IBPA, the Integrated Civilian Home Defence Force, army scout rangers, the Presidential Anti-Organized-Crime Task Force, Police Volunteers for Anti-Crime, the "General Headquarters", and the Criminal Service Group. |
Ответственность за эти исчезновения возлагается на полицию, вооруженные силы, ПБВСФ, Объединенные гражданские силы самообороны, отряды армейской разведки, Особое президентское подразделение по борьбе с организованной преступностью, полицейских волонтеров по борьбе с преступностью, сотрудников генерального штаба и группу антикриминальной службы. |
The size of the future Central African army should be in line with the national budgetary capacity, i.e., the Central African army should be able to support itself, equip itself, teach itself and train itself with a minimum of external support; |
численность будущих вооруженных сил Центральноафриканской Республики должна соответствовать возможностям национального бюджета; иными словами, вооруженные силы Центральноафриканской Республики должны быть в состоянии существовать, оснащаться; обучаться и проходить подготовку при минимальной внешней поддержке; |
In January 1974, the Chinese military and people drove the invading army of the Saigon authority of South Viet Nam from Shanhu Island and Ganquan Island of the Xisha Islands and defended China's territory and sovereignty. |
В январе 1974 года китайские военные и народ изгнали с островов Шаньху и Ганьцюань вторгнувшиеся вооруженные силы сайгонского режима Южного Вьетнама, защитив тем самым территорию и суверенитет Китая. |
National Army - NBC Platoon: |
Национальные вооруженные силы - взводы РХБЗ |
The National Police and the Nicaraguan Army have the obligation to assist MARENA officials in carrying out the rules established under these regulations. |
Национальная полиция и вооруженные силы Никарагуа обязаны оказывать сотрудникам Министерства охраны окружающей среде и природных ресурсов содействие в обеспечении соблюдения предусмотренных в Регламенте норм. |
The National Police and the Nicaraguan Army have the obligation to assist MARENA officials in carrying out the rules established under these person who has knowledge of acts against protected areas can request MARENA to seek investigation of the facts and to proceed according to the regulations. |
Национальная полиция и вооруженные силы Никарагуа обязаны оказывать сотрудникам Министерства охраны окружающей среде и природных ресурсов содействие в обеспечении соблюдения предусмотренных в Регламенте норм. |
The Armed Forces consist of the army, navy and air force only. They exist to defend the nation, are essential for national security and guarantee the institutional order of the Republic.' |
В состав вооруженных сил входят сухопутные вооруженные силы, военно-морские силы и военно-воздушные силы, которые существуют для защиты Родины, имеют основополагающее значение с точки зрения обеспечения национальной безопасности и гарантируют поддержание правопорядка в Республике . |
Mexican Army and Air Force |
Вооруженные силы и ВВС Мексики |