Английский - русский
Перевод слова Armed
Вариант перевода Боевых

Примеры в контексте "Armed - Боевых"

Примеры: Armed - Боевых
Four armed vessels nevertheless fell into Collier's hands, while the American fleet of 19 armed and 24 provision and transport vessels was destroyed. Четыре вооруженных судна тем не менее попали в его руки, в то время как целый флот из 19 боевых кораблей и 24 транспортов был уничтожен.
Among the armed groups, the most prolific users of 4x4 vehicles in combat during the current mandate were JEM and Chadian armed opposition groups. Среди вооруженных группировок в течение действия мандата Группы полноприводные автомобили в ходе боевых действий наиболее активно использовали ДСР и чадские вооруженные группировки оппозиции.
In preparing for activities relating to the disarmament to reintegration process, it must be recalled that the armed groups operating in the eastern Democratic Republic of the Congo did not sign the Lusaka Agreement and continue to take part in armed hostilities. При подготовке к осуществлению мероприятий, связанных с процессом «разоружение - реинтеграция», следует иметь в виду, что вооруженные группы, действующие в восточных районах Демократической Республики Конго, не подписали Лусакское соглашение и продолжают участвовать в боевых действиях.
Women had the choice between armed service and non-armed service, but they could not, even if they chose armed service, assume functions implying combat. Женщины имели право выбирать между военной и невоенной службой, но они не могли, даже выбрав военную службу, занимать должности, связанные с участием в боевых действиях.
What triggers off the whole process of avoiding an inquest is the claim, by any police officer or any member of the armed services, that there was an armed confrontation and that the victim was waging war, etc. Таким образом, процедура, позволяющая полностью избежать дознания, приводится в действие всего лишь при наличии утверждения со стороны любого сотрудника полиции или военнослужащего о том, что имело место вооруженное столкновение и пострадавший участвовал в боевых действиях и т.п.
In addition, it is recommended that the three armed helicopters currently deployed in UNMIL be transferred to UNOCI, in order to deter potential spoilers from any significant military action and to respond to localized threats to the population, especially in the border areas. Кроме этого, рекомендуется передать ООНКИ три боевых вертолета, развернутых в настоящее время в МООНЛ, с тем чтобы сдерживать потенциально негативные инциденты в результате крупномасштабных военных действий и реагировать на угрозы населению локального характера, особенно в пограничных районах.
The detainees reportedly include a large number of persons who are human rights and political activists not engaged in armed fighting, as well as vulnerable persons. По сообщениям, среди задержанных имеется большое число лиц, которые являются правозащитниками и политическими активистами и не участвуют в боевых действиях, а также уязвимых лиц.
This reportedly includes not only persons engaged in armed fighting but also human rights defenders and activists, as well as vulnerable persons. Согласно сообщениям, к их числу относятся не только лица, принимавшие участие в боевых действиях, но и правозащитники и активисты, а также социально незащищенные лица.
UNMIL also deployed two armed helicopters to Greenville, Sinoe County, which is closer to the border, and has kept one on standby in Monrovia, to support cross-border air operations. Кроме того, МООНЛ направила два боевых вертолета в Гринвилл, графство Сино, расположенное ближе к границе, и оставила один в резерве в Монровии для обеспечения поддержки трансграничных воздушных операций.
Last month, some 700 Banyamulenge arrived in Bujumbura, fleeing fighting and attacks by armed groups in South Kivu. UNHCR received this group and undertook an evaluation of their assistance and protection needs. В прошлом месяце приблизительно 700 человек из этнической общины баньямуленге прибыли в Бужумбуру, покинув районы боевых действий и спасаясь от нападений вооруженных группировок в провинции Южная Киву. УВКБ приняло эту группу и провело оценку их потребностей в плане оказания помощи и обеспечения их защиты.
Mines and other sources of natural wealth are remote and heavily guarded, often located in areas subject to outbreaks of fighting or armed attacks against the local population. Рудники и другие источники природных богатств находятся в отдаленных районах и под усиленной охраной, причем часто они расположены как раз в тех районах, в которых происходят вспышки боевых действий или вооруженные нападения на местное население.
The Kashmiri freedom movement, which had remained peaceful for a decade, became an armed struggle in 1990 because of the increasing Indian oppression. Кашмирское освободительное движение, которое не вело боевых действий в течение десятилетия, начало освободительную борьбу в 1990 году в ответ на усиление репрессий со стороны Индии.
This risk was not mitigated by the fact that he failed to take part in the PKK's armed combat. И этот риск не становится меньше оттого, что он не участвовал в боевых действиях на стороне РПК.
They informed the Council about the fragile situation in Somalia, especially after the recent escalation in fighting following attacks on the Transitional Federal Government by armed insurgents and foreign fighters. Они проинформировали Совет о нестабильности ситуации в Сомали, усугубившейся в результате недавней эскалации боевых действий после нападений вооруженных повстанцев и иностранных боевиков на силы Переходного федерального правительства.
At the time of the demonstration on 15 May 2011, no hostilities between armed groups and IDF were taking place in the area. Во время демонстрации 15 мая 2011 года в указанном районе боевых столкновений между вооруженными группами и силами ЦАХАЛ не было.
With the fast-track integration process, CNDP, PARECO and other armed group elements were merged with existing units of FARDC and often immediately sent to combat against FDLR. В рамках процесса ускоренной интеграции НКЗН, ПАРЕКО и другие вооруженные группы вошли в состав существующих подразделений ВСДРК и во многих случаях были сразу направлены для участия в боевых действиях против ДСОР.
The Government and armed movements have denied UNAMID access to the areas affected by the fighting and the civilians caught up in the violence. Правительство и вооруженные движения отказывали ЮНАМИД в доступе в районы боевых действий и к гражданскому населению, подвергнувшемуся насилию.
The commission considers that there is currently insufficient information to find that anti-Government armed groups used children under the age of 15 to participate actively in hostilities. Комиссия считает, что в настоящее время отсутствует информация, позволяющая сделать вывод о том, что антиправительственные вооруженные группы использовали детей в возрасте до 15 лет для активного участия в боевых действиях.
Under Government policy, the national authorities offered all irregular armed groups the possibility of reintegration into civilian life, provided that they cease hostilities. В рамках своей политики правительство страны предложило всем нерегулярным вооруженным группам вернуться к нормальной жизни при условии объявлении ими о прекращении боевых действий.
The recruitment, training and use of children in the fighting, especially by armed groups, have caused consternation among parents of young children. Вербовка, обучение и использование детей в ходе боевых действий, особенно вооруженными группами, вызывает ужас среди родителей маленьких детей.
UNSMIL and the World Health Organization (WHO) have engaged with the Government regarding the provision of psychosocial counselling services for former combatants and others, including children, who were associated with the armed groups and forces. МООНПЛ и Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) взаимодействуют с правительством по вопросам оказания психосоциальных консультативных услуг бывшим комбатантам и другим участвовавшим в боевых действиях лицам, включая детей, которые были связаны с вооруженными группами и силами.
In some areas, notably where armed groups are fighting against FARDC, child recruitment by these groups increased. В некоторых районах, в частности в районах боевых действий между вооруженными группами и ВСДРК, участились случаи вербовки детей указанными группами.
Requirements for progress would include the demonstrated commitment of the parties to the conflict, including Government forces, non-signatory movements and other armed groups, to cease hostilities and respect and implement ceasefire and security arrangements. Необходимыми условиями прогресса являются демонстрация сторонами в конфликте, включая правительственные силы, движения, не подписавшие документ, и другие вооруженные группы, приверженности прекращению боевых действий и уважению и соблюдению режима прекращения огня и мер безопасности.
The Security Council stresses the responsibility of all parties and armed groups in Somalia to comply with their obligations to protect the civilian population from the effects of hostilities, in particular by avoiding any indiscriminate or excessive use of force. Совет подчеркивает обязанность всех сторон и вооруженных групп в Сомали выполнять свои обязательства по защите гражданского населения от последствий боевых действий, в частности путем недопущения какого-либо неизбирательного или чрезмерного применения силы.
This year, several incidents of fighting between Government and armed movement forces and heavy inter-communal clashes between militia groups have resulted in yet more civilian casualties, the destruction of property and the displacement of an estimated 147,000 people. В текущем году несколько вспышек боевых действий между правительством и силами вооруженных движений и ожесточенные межобщинные столкновения между группами ополченцев привели к дальнейшему увеличению числа жертв среди мирного населения, уничтожению имущества и перемещению, по оценкам, 147000 человек.