Английский - русский
Перевод слова Armed
Вариант перевода Боевых

Примеры в контексте "Armed - Боевых"

Примеры: Armed - Боевых
I reiterate my call upon the armed groups to negotiate a cessation of hostilities and to join the peace process. Я вновь призываю вооруженные группировки достичь договоренности о прекращении боевых действий и подключиться к мирному процессу.
Increasingly, they are drawn into combat as participants in the various armed groups. Все чаще их вовлекают в участие в боевых действиях в составе различных вооруженных группировок.
The only positive result we have received, is that the war between two armed groups using guns and cannons has stopped. Единственным полученным нами положительным результатом было прекращение войны, а именно боевых действий между двумя вооруженными группировками, сопровождавшихся применением огнестрельного оружия и артиллерии.
Those instruments categorically prohibit the direct participation in hostilities, compulsory recruitment or use in any non-governmental armed group of children under 18. Эти документы категорически запрещают прямое участие в боевых действиях, насильственную вербовку или использование в составе неправительственных вооруженных групп детей, не достигших 18-летнего возраста.
That policy maintains an open door to political negotiation with illegal armed groups, as long as they suspend hostilities and respect the ceasefire. Эта политика оставляет двери открытыми для проведения политических переговоров с незаконными вооруженными группировками до тех пор, пока они не возобновляют боевых действий и соблюдают режим прекращения огня.
The number of civilian deaths from ground combat and armed clashes increased by 84 per cent compared with the same period in 2010. Число случаев гибели мирных граждан в результате сухопутных боевых операций и вооруженных столкновений возросло на 84 процента по сравнению с аналогичным периодом 2010 года.
In 1999 dissident groups launched armed incursions setting off a new round of low-level fighting. В 1999 году в страну вторглись вооруженные группы мятежников, начав новый раунд незначительных боевых действий.
The Mission notes that there are no allegations that the police as an organized force took part in combat during the armed operations. Миссия отмечает, что нет каких-либо утверждений о том, что полиция как организованная сила принимала участие в боевых действиях во время вооруженных операций.
Access to displaced populations remained a major challenge in several parts of the country, due to an increase in banditry and fighting among armed groups. Доступ к перемещенному населению остается серьезной проблемой в некоторых районах страны из-за усиления бандитизма и интенсивности боевых столкновений между вооруженными группировками.
Children were seen fighting in the ranks of CPJP and UFDR during armed clashes in September and October 2011 in Vakaga and Haute-Kotto provinces. Сообщалось об участии детей в боевых действиях на стороне СПСМ и СДСО во время вооруженных столкновений в сентябре и октябре 2011 года в провинциях Вакага и Верхнее Котто.
Such attacks mainly took place during clashes between the Republican Guard and armed tribal groups, and in hostilities between government forces and Ansar al-Sharia. Такие нападения в основном происходили во время столкновений между Республиканской гвардией и вооруженными племенными группами, а также боевых действий между правительственными силами и «Ансар эш-Шариа».
The fighting reportedly escalated, on 25 and 26 September, after Government and armed movement forces became involved. По сообщениям, 25 и 26 сентября интенсивность боевых действий выросла после того, как в них был втянуты силы правительства и вооруженных движений.
Increased hostilities between Government and non-signatory armed movement forces and heavy inter-communal fighting involving militias in Northern, Central and Southern Darfur seriously undermined progress against this benchmark. Активизация боевых действий между правительственными силами и силами вооруженных движений, не подписавших соглашение, а также интенсивные межобщинные боевые действия с участием ополчений в Северном, Центральном и Южном Дарфуре серьезно подорвали прогресс в достижении этого контрольного показателя.
However, the resumption of hostilities in May 2014, following the armed confrontation in Kidal, resulted in additional, yet limited, displacements. Однако возобновление боевых действий в мае 2014 года, после вооруженных столкновений в Кидале, привело к возникновению дополнительного, хотя и не столь большого, числа перемещенных лиц.
It is alleged, however, that children associated with armed groups were used as human shields and as a result were reportedly killed and maimed in combat. В то же время утверждается, что в ходе боевых действий были убиты и искалечены связанные с вооруженными группами дети, которых использовали в качестве «живого щита».
Six major outbreaks of resource-based inter-communal fighting followed in 2013, which, along with sporadic clashes between Government and armed movement forces, displaced an additional 400,000 civilians. Затем, в 2013 году произошло шесть крупных вспышек боевых действий в рамках межобщинной борьбы за ресурсы в 2013 году, а также имели место спорадические столкновения между правительственными войсками и силами вооруженных движений, в результате которых было перемещено дополнительно 400000 гражданских лиц.
Recognizing the support provided by MONUSCO in operations against armed groups, the Government stressed the need for more joint combat operations. Признавая поддержку, оказываемую МООНСДРК при проведении операций против вооруженных группировок, представители правительства указали на необходимость проведения совместных боевых операций.
The Committee is deeply concerned that pro-Government tribal militias and armed groups are directly involved in and rely on the recruitment and use of children in hostilities. Комитет серьезно обеспокоен тем, что проправительственные формирования племен и вооруженные группы непосредственно связаны с вербовкой и использованием детей в боевых действиях и зависят от нее.
The humanitarian situation will improve only if we see a decrease in hostilities and cooperation on behalf of the armed groups in the area. Гуманитарная ситуация может улучшиться только в результате сокращения масштабов боевых действий и демонстрации действующими в регионе вооруженными группировками готовности к сотрудничеству.
We met with President Buyoya, with the political parties and with the leaders of the two armed groups that are threatening to renew hostilities. Мы провели встречи с президентом Буйоей, с представителями политических партий, с лидерами двух вооруженных групп, угрожающих возобновлением боевых действий.
International humanitarian law, which must be respected by non-State armed groups as well as States, remained the most effective legal framework for the conduct of hostilities. Международное гуманитарное право, которое должно соблюдаться негосударственными вооруженными группами так же, как и государствами, остается наиболее эффективными правовыми рамками для ведения боевых действий.
The leadership of the Panjshir Front since the beginning of the armed struggle was focused on expanding the territory of military operations against the OKVA. Руководство Панджшерского фронта с начала вооружённой борьбы были ориентированы на расширение территории боевых действий против ОКСВА.
Monitoring of the cessation of hostilities and movements of armed groups Наблюдение за прекращением боевых действий и передвижением вооруженных групп
It was widely reported during the recent hostilities that Abkhaz militia and other Abkhaz armed groups had engaged in looting and burning of houses. В ходе недавних боевых действий поступало много сообщений о том, что абхазская милиция и другие абхазские вооруженные группы занимаются грабежами и поджигают дома.
He was part of a team that had traveled to the area to verify allegations of fighting between the armed militia and the SLA. Он был в составе группы, которая отправилась в этот район, чтобы подтвердить утверждения о боевых действиях между вооруженными боевиками и ОАС.