Three infantry companies and an aviation unit from UNMIL were authorised to remain in Côte d'Ivoire for a further four weeks if necessary, while three armed helicopters were to be transferred from UNMIL to UNOCI for the same period. |
Резолюция постановила оставить в стране три пехотные роты и одно авиационное подразделение из МООНЛ ещё на четыре недели, к тому же санкционировала перемещение трех боевых вертолетов с экипажами из МООНЛ в ОООНКИ на период четыре недели. |
Take measures to ameliorate the effects of the displacement of civilians as a consequence of armed fighting, ensuring their return when zones have been pacified and adopting immediate measures for the restitution of lands and/or adequate compensation of those who have lost their lands (Chile); |
принимать меры для смягчения последствий перемещения гражданского населения в ходе боевых действий, обеспечивая их возвращение после восстановления мирной жизни и незамедлительно принимая меры для возвращения земель и/или выплаты адекватной компенсации тем, кто их лишился (Чили); |
Prior to the outbreak of fighting between SAF and JEM in October, UNAMID tactical helicopters conducted aerial reconnaissance operations without restriction. On 20 December, armed tactical helicopters were also used to fly into Khor Abeche at the time of the clashes. |
До вспышки боевых действий между Суданскими вооруженными силами и силами Движения за справедливость и равенство в октябре тактические вертолеты ЮНАМИД без ограничений совершали полеты в целях воздушной разведки. 20 декабря, в период столкновений, тактические вертолеты с установленным на них вооружением использовались также для полетов в Хор-Абече. |
Accordingly this body of law does not explicitly distinguish between members of armed forces/combatants and civilians but only between persons taking a direct part in the hostilities and persons who do not participate in the fighting. |
Соответственно, этот свод правовых норм не проводит никакого четкого различия между служащими вооруженных сил/комбатантами и гражданскими лицами, а проводит различие лишь между лицами, принимающими непосредственное участие в боевых действиях, и лицами, не участвующими в боях. |
The Panel was informed on 2 September 2014 that anti-balaka fighters in Bambari were seen for the first time in late August 2014 carrying machine guns and rocket-propelled grenade launchers, representing a significant development in the operational capability of this armed group.[140] |
2 сентября 2014 года Группа была информирована о том, что в конце августа 2014 года боевиков «антибалака» впервые видели с пулеметами и противотанковыми гранатометами, что означает существенное изменение в боевых возможностях этой вооруженной группировки. |
Armed and hostile aerial activity by the United States and the United Kingdom, violating our international boundaries by way of the demilitarized zone, comprised 256 sorties in the following governorates: Basrah, Dhi Qar, Muthanna, Wasit, Maysan and Qadisiyah. |
Враждебная воздушная деятельность американских и британских боевых самолетов, которые осуществили 256 самолето-пролетов над мухафазами Басра, Ди-Кар, Мутанна, Васит, Майсан и Кадисия. |