Английский - русский
Перевод слова Armed
Вариант перевода Боевых

Примеры в контексте "Armed - Боевых"

Примеры: Armed - Боевых
Figures for the period 2008-2011 indicate that, of a total of 17,009 armed remotely piloted aircraft sorties, missiles were discharged on 48 occasions. Цифры за период с 2008 по 2011 год показывают, что в ходе 17009 боевых вылетов беспилотных летательных аппаратов пуски ракет производились в 48 случаях.
The increased presence in the west and the transfer of three armed helicopters from UNMIL to UNOCI required additional construction projects for the support component. В связи с расширением присутствия в западной части страны и передачей ОООНКИ трех боевых вертолетов из МООНЛ возникла необходимость в строительстве дополнительных объектов для компонента поддержки.
The majority of victims had been killed or wounded by stray bullets or shrapnel during armed clashes between FARDC and M23 from 19 to 22 November in and around Goma. В большинстве случаев дети погибли или получили ранения в результате попадания шальных пуль или осколков во время боевых столкновений между ВСДРК и «М23» в период с 19 по 22 ноября в Гоме и его окрестностях.
International law prohibits any attack deliberately directed at civilians, that is, persons who do not take a direct part in armed hostilities. Международное право запрещает любые умышленные нападения на гражданских лиц, т.е. лиц, которые не принимают прямого участия в боевых действиях.
While the Commission cannot rule out their participation in combat, it did not receive credible information on deployment of child soldiers in armed combat. Комиссия не исключает их участия в военных действиях, однако она не получила достоверной информации, подтверждающей использование детей-солдат в боевых действиях.
But Kosovar Albanian paramilitary units have engaged in armed action also, and there is good reason to believe that they too have committed atrocities. Но в боевых действиях принимали также участие и полувоенные формирования косовских албанцев, и есть достаточные основания полагать, что они также совершали жестокости.
AFISMA would have an offensive combat and stabilization mandate focusing on extremist armed groups. АФИСМА будет предоставлен мандат на проведение наступательных боевых операций против экстремистских вооруженных группировок и принятие мер по стабилизации страны.
The majority of the restrictions continued to be imposed by Government forces or armed movements on UNAMID movements into areas of hostilities. В большинстве случаев правительственные силы или вооруженные движения продолжали устанавливать ограничения на передвижение персонала ЮНАМИД в районах ведения боевых действий.
MINUSMA continued to document cases of civilian casualties in the context of fighting between armed groups and pro-Government militias as well as inter-ethnic clashes. МИНУСМА продолжает регистрацию случаев гибели гражданского населения в ходе боевых действий между вооруженными группами и проправительственными полувоенными формированиями, а также межэтнических столкновений.
Restrictions were most often imposed by local officials in areas of ongoing or recently concluded hostilities between Government and armed movement forces. Ограничения чаще всего вводились местными властями в районах продолжающихся или недавно завершившихся боевых действий между правительственными силами и вооруженными движениями.
In Yarmouk, an agreement on cessation of hostilities was reached between Syrian authorities and armed opposition groups on 21 June. В Ярмуке 21 июня сирийские власти и вооруженные оппозиционные группы достигли договоренности о прекращении боевых действий.
The armed elements demanded that the United Nations personnel vacate the position in order to avoid injury in the ongoing fighting. Боевики потребовали, чтобы персонал Организации Объединенных Наций покинул позицию во избежание ранений в ходе продолжающихся боевых действий.
Some armed groups recruit and use children for active participation in hostilities. Некоторые вооруженные группы вербуют и используют детей для активного участия в боевых действиях.
Anti-government and Kurdish armed groups have recruited and used child soldiers in hostilities. Антиправительственные и курдские вооруженные группировки вербуют и используют детей-солдат в боевых действиях.
Hundreds of thousands of civilians had been displaced because of the fighting among armed groups. Сотни тысяч мирных жителей подверглись перемещению из-за боевых действий между вооруженными группами.
The Panel also continued to investigate possible sources of revenue needed by the armed opposition groups to sustain their military operations. Группа также продолжала расследовать многочисленные возможные источники поступлений вооруженным оппозиционным группам финансовых средств, необходимых им для ведения боевых действий.
The Committee expresses its deep concern about the continuous recruitment and use of children in hostilities by the Ansar al-Sharia armed group. Комитет выражает глубокую озабоченность в связи с продолжающейся вербовкой и использованием детей в боевых действиях вооруженной группой "Ансар аш-Шариа".
The centralized transport of firearms and ammunition is carried out under armed guard. Централизованная перевозка огнестрельного оружия и боевых припасов сопровождается вооруженной охраной.
In 2005, the Government of New Zealand would consider lifting its reservation on women in armed combat. В 2005 году правительство Новой Зеландии рассмотрит вопрос об отмене ее оговорки в отношении женщин, участвующих в боевых действиях.
During the clashes, Yury Kovalenko destroyed fifteen armed enemies. За время боевых столкновений Юрий Коваленко уничтожил пятнадцать вооруженных противников.
I wish to commend the French forces for their vital contribution to the major combat operations against armed groups in early 2013. Я хотел бы выразить признательность французским силам за их важнейший вклад в проведение крупных боевых операций против вооруженных групп в начале 2013 года.
At least several hundred persons are believed to have been killed in armed combat. Полагают, что в ходе боевых действий погибли по меньшей мере несколько сот человек.
The political stagnation there is fraught with the danger that hostilities might flare up again as the result of yet another armed incident. Политическая стагнация чревата возобновлением боевых действий, которые могут вспыхнуть в результате очередного вооруженного инцидента.
Various armed groups, including Mayi-Mayi and the Democratic Forces for the Liberation of Rwanda, also engaged in fighting. В боевых действиях также участвуют различные вооруженные группы, включая майи-майи и Демократические силы освобождения Руанды.
Both parties must cease using militias as proxy forces and make the integration of other armed groups a top priority. Обе стороны должны прекратить использование ополчений для опосредованного ведения боевых действий и рассматривать интеграцию прочих вооруженных групп в качестве одной из первоочередных задач.