Английский - русский
Перевод слова Armed
Вариант перевода Боевых

Примеры в контексте "Armed - Боевых"

Примеры: Armed - Боевых
It is important to note that the framework for the utilization and joint tasking of the armed helicopters, which was set out in my aforementioned letter of 10 June 2011, remains valid irrespective of whether the helicopters are based in UNMIL or UNOCI. В связи с этим важно отметить, что договоренность в отношении использования этих боевых вертолетов и совместной постановки соответствующих задач, закрепленная в упомянутом мною выше письме от 10 июня 2011 года, остается в силе независимо от того, базируются ли вертолеты в МООНЛ или в ОООНКИ.
As part of the preparatory phase of the project for 2014, UNIDIR, in partnership with the Geneva Academy of International Humanitarian Law and Human Rights, convened an expert meeting in December 2013 on armed drones and robots in the context of international law. В рамках подготовительного этапа проекта 2014 года ЮНИДИР в партнерстве с Женевской академией международного гуманитарного права и прав человека организовал в декабре 2013 года совещание экспертов по вопросу о боевых беспилотных летательных аппаратах и роботах в контексте международного права.
UNMIL conducted aerial patrols simultaneously with UNOCI and carried out several separate cross-border air patrols. Three armed helicopters were transferred to UNOCI on 19 July, to be used in both countries, along and across the common border. МООНЛ проводила операции по воздушному патрулированию одновременно с ОООНКИ и организовывала отдельные приграничные операции по патрулированию. 19 июля ОООНКИ были переданы три боевых вертолета, которые будут использоваться в двух странах при осуществлении приграничных и трансграничных операций.
Child soldiers are still present in all armed groups in the Democratic Republic of the Congo, in some cases representing up to 35 per cent of the troops, and are being sent to the front lines. Во всех вооруженных группах в Демократической Республике Конго все еще есть дети-солдаты, которые в некоторых случаях составляют до 35 процентов личного состава и участвуют в боевых действиях.
The Democratic Republic of the Congo subsequently requested the Court to order provisional measures to address the resumption of fighting between the armed troops of Uganda and another foreign army which had caused substantial damage to the Democratic Republic of the Congo and its population. Впоследствии Демократическая Республика Конго попросила Суд вынести приказ о временных мерах для предотвращения возобновления боевых действий между вооруженными силами Уганды и другой иностранной армией, которые нанесли существенный ущерб Демократической Республике Конго и ее населению.
The Committee notes that, in September 2008, the Georgian Parliament has established a commission to investigate all aspects of the armed attacks and that the Office of the Prosecutor has also launched an investigation into the conduct of hostilities by all sides. Комитет отмечает, что в сентябре 2008 года грузинский парламент учредил комиссию по расследованию всех аспектов вооруженных нападений и Прокуратурой уже начато расследование в связи с ведением боевых действий всеми сторонами.
As fighting intensified between AGEs and PGFs, AGEs responded by increasing their operations to undermine the transition process, resulting in an increase of civilian casualties from ground combat and armed clashes in the first 11 months of 2011. В условиях эскалации боевых действий между АПЭ и ППС АПЭ активизировали свои операции, осуществляемые с целью подорвать переходный процесс, что привело к увеличению числа гражданских лиц, пострадавших от наземных боевых действий и вооруженных столкновений в первые 11 месяцев 2011 года.
However, the number of children recruited or involved in the hostilities cannot easily be verified as there is no birth registration in Somalia, making it difficult to determine the age of an adolescent or young person involved with an armed group. Однако трудно точно определить число детей, завербованных или участвующих в боевых действиях, поскольку в Сомали не выдаются свидетельства о рождении и поэтому зачастую невозможно определить возраст подростка или молодого человека, состоящего в вооруженной группировке.
Military and security services include, in particular, armed guarding and protection of persons and objects, such as convoys, buildings and other places; maintenance and operation of weapons systems; prisoner detention; and advice to or training of local forces and security personnel. Военные и охранные услуги включают, в частности, вооруженную охрану и защиту людей и объектов, например транспортных колонн, зданий и других мест; техобслуживание и эксплуатацию боевых комплексов; содержание под стражей заключенных; и консультирование или подготовку местных военнослужащих и охранников.
The office in Colombia continued to record grave breaches on the part of the illegal armed groups, particularly FARC-EP and the paramilitary groups, even though a number of the latter have declared a cessation of hostilities. Отделение в Колумбии продолжало фиксировать серьезные нарушения со стороны незаконных вооруженных групп, особенно КРВС-НА, и военизированных групп, несмотря на то, что некоторая их часть объявила о прекращении боевых действий.
km The lower output resulted from the resurgence of armed groups and fighting in several areas in North and South Kivu, the change in priorities during elections and inclement weather owing to heavy rains Более низкий показатель обусловлен активизацией деятельности вооруженных групп и боевых действий в ряде районов Северного и Южного Киву, изменением приоритетов в ходе проведения выборов, а также неблагоприятными погодными условиями (ливневые дожди)
(m) To prepare officers integrated into FARDC from armed groups, the Government of the Democratic Republic of the Congo should offer specific and adapted induction training and refresher courses before deploying FARDC units among civilian populations or in combat zones; м) для подготовки командиров вооруженных групп, интегрированных в ВСДРК, правительство Демократической Республики Конго должно организовать специальный вводный инструктаж по их адаптации и курсы переподготовки перед тем, как начать развертывание подразделений ВСДРК в местах проживания гражданского населения или в зонах боевых действий;
During the latter part of 2012, the security situation deteriorated in some parts of the area of operations as a result of intensified fighting between the Government forces and the coalition of armed movements and inter-tribal hostilities. В конце 2012 года обстановка в плане безопасности в некоторых частях района действий ухудшилась из-за активизации боевых действий между правительственными силами и коалицией вооруженных движений и ужесточения вооруженных столкновений между племенами.
(a) Prohibit any military, financial or logistical support being provided to pro-Government tribal militias and armed groups, which allegedly recruit or use children in hostilities or commit other human rights abuses; а) запретить предоставление военной, финансовой и материально-технической поддержки любым проправительственным формированиям племен и вооруженным группам, которые предположительно производят вербовку или используют детей в боевых действиях или иным образом нарушают права человека;
(a) Establish a comprehensive mechanism to identify at the earliest stage refugee and asylum-seeking children and children in migrant situations who may have been or who are at risk of being recruited and/or used in hostilities by armed groups abroad; а) учредить всеобъемлющий механизм для выявления на самом раннем этапе детей-беженцев и детей, ищущих убежища, а также детей-мигрантов, которые, возможно, были завербованы и/или использованы в ходе боевых действий вооруженными группировками за границей, или которым угрожает такая возможность;
Resource requirements reflect provision for the Mission's fleet of 23 helicopters, consisting of 12 helicopters under commercial contracts and 8 medium utility) and 11 military-type helicopters under letter-of-assist arrangements and 4 military armed helicopters), as well as 2 fixed-wing aircraft. Потребности в ресурсах отражают ассигнования на находящиеся в распоряжении Миссии 23 вертолета, что включает 12 вертолетов, используемых на основе коммерческих контрактов и 8 средних вертолетов общего назначения, и 11 военных вертолетов, используемых на основе писем-заказов и 4 боевых вертолета), а также 2 самолета.
Urgently calls on both parties to respect fully the terms of the military agreement concluded by them, including the terms for a cease-fire, and to desist from any action which could lead to a resumption of armed hostilities; настоятельно призывает обе стороны полностью соблюдать условия военного соглашения, которое они заключили, в том числе условия прекращения огня, и воздерживаться от любых актов, которые могли бы привести к возобновлению боевых действий;
(c) The intensification of armed hostilities in Afghanistan and the complex nature of the conflict, including its ethnic, religious and political aspects, which have resulted in extensive human suffering and forced displacement, inter alia, on the grounds of ethnicity; с) активизацию боевых действий в Афганистане и сложный характер конфликта, включая его этнические, религиозные и политические аспекты, что ведет к повсеместным страданиям и вынужденному перемещению людей, в частности, по признаку этнической принадлежности;
Currently you send these remotely controlled vehicles that are armed. Так, например, в Ираке, ну, вы знаете, в зоне боевых действий, есть мины на дорогах.
Calls for a full cessation of hostilities involving regular forces and armed groups throughout the territory of the Democratic Republic of the Congo, in particular in South Kivu and in Ituri; призывает к полному прекращению боевых действий с участием регулярных сил и вооруженных групп на всей территории Демократической Республики Конго, и в частности в Южном Киву и в Итури;
On 19 June 2000 the Democratic Republic of the Congo filed a request for the indication of provisional measures, stating that since 5 June [2000], the resumption of fighting between the armed troops of... 19 июня 2000 года Демократическая Республика Конго обратилась с просьбой об указании временных мер, заявив, что «с 5 июня [2000 года] возобновление боевых действий между вооруженными силами...
The meeting reviewed the implementation of the Ceasefire Agreement, with particular emphasis on: Cessation of hostilities; Conditions for the deployment of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo; Disarmament, demobilization, resettlement and reintegration of members of armed groups; На нем был рассмотрен ход осуществления Соглашения о прекращении огня с уделением особого внимания следующим вопросам: прекращение боевых действий; условия для развертывания Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго; разоружение, демобилизация, расселение и реинтеграция членов вооруженных групп;
(a) Explicitly providing, in its penal legislation, for effective and dissuasive penalties for the recruitment of children and their use in hostilities by armed groups; а) включения в свое уголовное законодательство конкретных норм, предусматривающих эффективные и оказывающие сдерживающее воздействие наказания за вербовку детей и их использование в боевых действиях вооруженными группировками;
It is, however, concerned that the State party's legislation does not criminalize the use of children in hostilities or the recruitment of children and their use in hostilities by armed groups who are not part of the State party's military. Однако он обеспокоен тем, что законодательство государства-участника не предусматривает уголовную ответственность за использование детей в военных действиях или вербовку детей и их использование в боевых действиях вооруженных группировок, которые не входят в состав вооруженных сил государства-участника.
Civilian casualties as a result of air strikes increased by 28 per cent compared to the same period in 2010, while civilian casualties from ground combat and armed clashes increased by 124 per cent compared to the same period in 2010. По сравнению с аналогичным периодом 2010 года число гражданских лиц, пострадавших в результате авианалетов, увеличилось на 28%, а число пострадавших от боевых действий наземных войск и вооруженных столкновений - на 124%.