In some jurisdictions "arbitration clause" referred to something agreed before any dispute had arisen and "arbitration agreement" referred to something agreed after a dispute had arisen. |
В некоторых системах права "арбитражная оговорка" означает какое-либо согласие, достигнутое до возникновения спора, а "арбитражное соглашение" - согласие, достигнутое после возникновения спора. |
Finally, the parties agreed to resort to arbitration to resolve the dispute over the findings of the Abyei Boundaries Commission and committed themselves to abide by and implement the decision of an international arbitration tribunal. |
И наконец, стороны договорились использовать арбитражное разбирательство для урегулирования спора в отношении выводов Комиссии по границам Абъея и обязались признать и выполнять решения международного арбитражного трибунала. |
The Arbitral Tribunal considered that all other subsequent measures taken by the respondents including the nomination of their arbitrators and payment of their share in the arbitration costs, did not constitute a tacit acceptance of arbitration as the means of settling the dispute. |
Арбитражный суд счел, что все другие последующие меры, предпринятые ответчиками, включая назначение арбитров и уплату своей доли судебных издержек, не представляли собой молчаливого согласия на арбитраж как на средство урегулирования спора. |
The parties shall be bound by any arbitration award rendered as a result of such arbitration as the final adjudication of any such dispute, controversy or claim. |
Решение, вынесенное в результате такого арбитража, является обязательным для сторон и представляет собой окончательное урегулирование любого спора, разногласия или претензии. |
With great skill and diplomacy he left the territorial dispute to the arbitration by the Organization of American States. |
С мастерством дипломата он вышел из территориального спора в Организации американских государств. |
However, the Tribunal also noted that many of the circumstances of the arbitration pre-dated the ratification of the Convention by the claimant's state. |
Вместе с тем суд отметил, что многие из обстоятельств рассматриваемого спора относятся к периоду, предшествующему ратификации Конвенции государством истца. |
A waiver of local remedies may be more easily implied from an arbitration agreement entered into after the dispute in question has arisen. |
Более простым образом отказ от местных средств правовой защиты может подразумеваться в случае с арбитражным соглашением, заключенным после возникновения спора, о котором идет речь. |
Regarding the settlement of commercial claims made against the Organization, the view was expressed that it is important to consider conciliation before arbitration. |
Что касается удовлетворения коммерческих претензий к Организации, то было высказано мнение о необходимости предусмотреть возможность примирения до передачи спора в арбитраже. |
Broad support had been expressed in the Working Group for a generic approach applicable to all types of arbitration irrespective of the subject matter of the dispute. |
Рабочая группа выразила широкую поддержку общего подхода, применимого к любым видам арбитража, независимо от предмета спора. |
In case of a dispute of a legal nature, measures could be taken up to referring the matter to the relevant international court or arbitration. |
В случае возникновения спора правового характера могут быть приняты меры по передаче этого вопроса в соответствующий международный суд или арбитраж. |
While the TIRExB will give its views on the dispute, it has no arbitration role. |
Хотя ИСМДП будет высказывать свои мнения по поводу спора, он не будет выступать в качестве арбитра. |
Following a dispute, arbitral proceedings commenced, in accordance with the administrative rules of the arbitration institution designated in the clause. |
После возникновения спора было возбуждено арбитражное разбирательство, осуществление которого должно было регулироваться административными правилами арбитражного органа, указанного в этой оговорке. |
Furthermore, no agreement had been reached in the correspondence exchanged in 1999 to amend the above mentioned clause and refer the dispute to arbitration in Singapore. |
Кроме того, в ходе переписки, состоявшейся в 1999 году, не было достигнуто никакой договоренности об изменении условий вышеупомянутой оговорки и передаче спора в сингапурский арбитраж. |
(a) A demand that the dispute be referred to arbitration; |
а) требование о передаче спора на арбитражное разбирательство; |
Incidentally, this is the only case in which the law provides for compulsory labour arbitration in settlement of a collective labour dispute. |
Кстати, это - единственный случай, когда закон предусматривает проведение обязательной процедуры трудового арбитража при урегулировании коллективного трудового спора. |
A Party may seek to establish an arbitration tribunal or to submit its dispute to the ICJ, or both. |
Сторона может добиваться учреждения арбитражного суда или представления ее спора на рассмотрение МС или же использования обеих возможностей. |
One delegation indicated that some national consumer protection laws might provide that consumers were not bound by arbitration agreements entered into before a dispute arose. |
Одна из делегаций указала на то, что внутреннее законодательство о защите прав потребителей некоторых государств предусматривает отсутствие у потребителей обязательств по арбитражным соглашениям, заключенным до возникновения спора. |
The understanding of the Working Group was that the vast majority of national consumer protection laws allowed consumers to enter into arbitration agreements before a dispute arose. |
Как понимает Рабочая группа, внутреннее законодательство о защите прав потребителей подавляющего большинства государств разрешает потребителям заключать арбитражное соглашение до возникновения спора. |
The Court of Appeal reversed this finding and ordered a stay of the cross-claim by the defendant, so the dispute could be referred to arbitration. |
Апелляционный суд отменил это решение и постановил приостановить разбирательство по встречному иску ответчика с целью передачи спора в арбитраж. |
States Parties may pursue, by mutual consent, arbitration to settle any dispute between them, regarding issues concerning the implementation of this Treaty. |
З. Государства-участники могут, по взаимному согласию, использовать арбитраж для разрешения любого спора, возникшего между ними в связи с вопросами, касающимися осуществления настоящего Договора. |
Some support was expressed for the proposition that a disputing party to the arbitration could unilaterally veto a public hearing should it so wish. |
В определенной степени было поддержано предложение о том, чтобы сторона спора в арбитражном разбирательстве могла бы при желании в одностороннем порядке наложить вето на проведение публичных слушаний. |
The most common such clause provides that disputes be settled by negotiation or arbitration, and if this fails be referred to the International Court of Justice. |
В наиболее общем случае в ней предусматривается, что споры разрешаются путем переговоров или арбитража, а если это не срабатывает, то путем передачи спора в Международный Суд. |
Add another article entitled "Compulsory arbitration clause" involving recourse to international tribunals in the event of any international dispute concerning the interpretation or application of the law. |
Следует добавить другую статью под названием «Обязательная арбитражная оговорка», предусматривающую обращение к международным трибуналам в случаях международного спора относительно толкования или применения права. |
The fact that the sum claimed was unpaid was sufficient evidence of a dispute to go to arbitration, MAL 8 (1). |
Тот факт, что исковая сумма не была уплачена, является достаточным свидетельством наличия спора, который подлежит арбитражному разбирательству, ТЗА 8 (1). |
As noted above, agreements by the UN to submit to arbitration are contained in arbitration clauses contained in written contracts signed by the UN, or in written arbitration agreements signed by the UN. |
Как отмечалось выше, положение о согласии Организации Объединенных Наций на передачу спора на арбитражное разбирательство содержится в арбитражных оговорках, которые включаются в письменные контракты, подписанные Организацией Объединенных Наций, или в письменные арбитражные соглашения, подписанные Организацией Объединенных Наций. |