Примеры в контексте "Arbitration - Спора"

Примеры: Arbitration - Спора
The plaintiff applied for an order that it may proceed with arbitration notwithstanding the fact that the defendant was in liquidation. Истец ходатайствовал о издании постановления, разрешающего ему продолжать рассмотрение спора в арбитраже, несмотря на то что компания-ответчик находилась в процессе ликвидации.
When a dispute arose, the claimant initiated arbitration proceedings in Hamburg, according to the rules of the German Coffee Association. После возникновения спора истец возбудил арбитражное разбирательство в Гамбурге согласно правилам Германской кофейной ассоциации.
The Court of Appeal directed that all issues between the claimant and the respondent be referred to arbitration. Апелляционный суд постановил, что все вопросы спора между истцом и ответчиком должны быть переданы на рассмотрение в арбитраж.
All parties to a dispute must immediately comply with a compulsory arbitration decision. Безотлагательное исполнение решений принудительного арбитража обязательно для всех сторон спора.
An arbitration proceeding involving a supplier of generators and other equipment and the Organization is under way. Ведется арбитражное разбирательство в отношении спора между поставщиком генераторов и другого оборудования и Организацией.
The arbitration decision shall be binding upon the parties in dispute and it may be enforced by a competent court. Арбитражные решения имеют обязательную силу для участников спора, а их выполнение может обеспечиваться компетентным судом.
The Expedited Rules contemplate a two-stage process, consisting of an informal dispute resolution phase and an expedited arbitration proceeding. Регламент ускоренного арбитража предусматривает двухэтапный процесс, состоящий из стадии неформального урегулирования спора и ускоренной арбитражной процедуры.
This action constituted the proof that an agreement on referring a dispute to arbitration had been concluded by the parties. Совершение указанных действий является доказательством заключения соглашения между сторонами о передаче спора в арбитраж.
The location of the arbitration proceedings in London had been agreed by the parties to the dispute when they concluded the loan contract. Место проведения третейского разбирательства в Лондоне было согласовано сторонами спора при заключении договора займа.
In that spirit, Croatia and Slovenia last year agreed on a solution to their long-running border dispute through international arbitration. В прошлом году в том же духе Хорватия и Словения достигли договоренности об урегулировании своего давнего пограничного спора в рамках международного арбитража.
The basis for such review may include the cost and complexity of a certain dispute, as the arbitration institution may see fit. Основанием для пересмотра, по усмотрению арбитражного учреждения, может служить сумма исковых требований или сложность конкретного спора.
It has to be clear and unequivocal in expressing the party's intention to waive its contractual right to have the dispute settled by arbitration. Намерение стороны отказаться от своего договорного права на урегулирование спора путем арбитража должно быть выражено четко и недвусмысленно.
Parties to a dispute may agree to bring their collective labour dispute before an arbitration body, by mutual agreement. Стороны в споре могут на основе взаимного согласия принять решение о передаче их коллективного трудового спора на рассмотрение арбитражного органа.
In their agreement to bring a dispute before an arbitration body, the parties will define the issue to be resolved. В своем соглашении о передаче спора в арбитражный орган стороны определяют суть вопроса, подлежащего разрешению.
In the case of a dispute between the Corporation and its shareholders, the dispute shall be submitted to arbitration by a tribunal of three arbitrators. В случае возникновения спора между Корпорацией и ее акционерами такой спор передается в суд в составе трех судей для проведения арбитража.
However, it is not clear whether the arbitration tribunal may exercise this power solely on its own initiative or also upon the application of a disputing party. Однако неясно, сможет ли арбитражный суд осуществлять эти полномочия исключительно по собственной инициативе или же также по ходатайству одной из сторон спора.
It further ruled that the burden to prove willingness to refer the dispute to arbitration rests with the party that requested the stay of proceedings. Суд также определил, что обязанность доказывать готовность сторон к передаче спора в арбитраж несет та из сторон, которая требует приостановления судопроизводства.
While those methods could include negotiation, mediation, arbitration and conciliation, the choice of the particular method would depend on the nature of the dispute. Эти методы могут включать в себя переговоры, посредничество, арбитраж и примирение, при этом выбор конкретного метода будет зависеть от характера спора.
Parties must indicate the subject matter of the desired arbitration and the articles of the Convention that form the basis of the dispute. Стороны должны изложить в нем предмет желаемого арбитражного разбирательства и указать статьи Конвенции, лежащие в основе этого спора.
The original stated intention of the parties to have their private dispute heard according to the arbitration procedure had thus been confirmed by the case file. Таким образом, первоначальное волеизъявление сторон на рассмотрение частного спора в порядке арбитража подтверждается материалами дела.
In the course of judicial proceedings between members of a political party, the defendants brought a motion to stay the proceedings and to refer the dispute to arbitration. В ходе судебного разбирательства по спору между членами политической партии ответчики подали ходатайство о приостановлении производства и передаче спора в арбитраж.
Usually the parties have entered into an agreement which indicates to which international arbitration court the case should be referred. Как правило, стороны заключают договор, в котором указывают, в какой международный арбитражный суд они могут обращаться в случае возникновения спора.
59/ There has been only one arbitration of a fisheries dispute in the period since the signature of the 1982 Convention. 59/ В течение периода, истекшего после подписания Конвенции 1982 года, имел место лишь один арбитраж спора, касающегося рыболовства.
His delegation would not be opposed to including a provision allowing States parties to accept either compulsory and binding arbitration or resolution by the International Court of Justice. Его делегация не будет выступать против включения положения, позволяющего государствам-участникам принимать либо обязательный и имеющий юридическую силу арбитраж, либо метод разрешения спора через Международный Суд.
Compulsory arbitration or judicial settlement should be the last resort, although the parties to a dispute could agree to use that mechanism immediately. Обязательные арбитраж или судебное разбирательство должны являться самым последним средством, хотя участники спора могли бы договариваться об использовании с самого начала этого механизма.