Should the Fifth Committee approve the above-mentioned suggestions, the balance of funds available from the initial $21.6 million in the contingency fund would amount to $6,449,200 after charges of $15,150,800. |
В случае утверждения Пятым комитетом вышеуказанных предложений остаток средств резервного фонда после сокращения с его первоначального уровня 21,6 млн. долл. США на 15150800 долл. США составил бы 6449200 долл. США. |
The Committee considered that the technical nature of the project, and the need to quickly approve a number of subcontracts, meant that it was more appropriate to establish a special review committee for the relocation project. |
Комитет счел, что технический характер проекта и необходимость оперативного утверждения некоторого числа субконтрактов означает, что более целесообразно было бы создать специальный комитет по рассмотрению вопросов, связанных с проектом переезда. |
Delegations in their interventions noted that the task of finding a balance between the information they required to approve a budget and the specific needs of the ACABQ would be challenging; the exercise of arriving at the most acceptable programme budget document was an ongoing task. |
Делегации отмечали в своих выступлениях проблемный характер задачи, связанной с поиском равновесия между информацией, которая необходима им для утверждения бюджета, и конкретными потребностями ККАБВ; текущей задачей является работа по подготовке наиболее приемлемого документа по бюджету по программам. |
Should the Security Council approve my recommendations as to the expansion of UNAMSIL and the extension of its mandate, the additional resources for the maintenance and operation of the Mission will be sought from the General Assembly during the main part of its fifty-fifth session. |
В случае утверждения Советом Безопасности моих рекомендаций в отношении расширения МООНСЛ и продления срока действия ее мандата у Генеральной Ассамблеи в ходе основной части ее пятьдесят пятой сессии будут запрошены дополнительные ресурсы на содержание и функционирование Миссии. |
Should the General Assembly approve the proposal to fund the United Nations liability from those charges on salary costs and from surpluses, Member States and donors would be required to pay more in assessed or voluntary contributions. |
В случае утверждения Генеральной Ассамблеей предложения обеспечивать покрытие финансовых обязательств Организации Объединенных Наций за счет этих начисленных на счета расходов на оклады сумм и остатков средств государствам-членам и донорам придется выплачивать бóльшие суммы в виде начисленных или добровольных взносов. |
The first ministerial segment of UNFF is proposed to be held at the second session, to guide and approve the plan of action and to make political commitments towards its implementation as well as to provide input to the World Summit on Sustainable Development. |
Первый этап заседаний ФООНЛ на уровне министров предполагается провести на второй сессии в целях рассмотрения и утверждения плана действий и выработки политических обязательств по его осуществлению, а также подготовки материалов к Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
d) Are of such a nature that the Assembly of States Parties cannot be convened in due time to approve the appropriations in accordance with regulation 3.6. |
d) являются по своему характеру такими, что Ассамблея государств-участников не может быть созвана в должное время для утверждения ассигнований в соответствии с положением 3.6. |
The Mission has duly noted the views expressed by the Advisory Committee and would take appropriate action should the General Assembly approve the requested post at the level other than that of an incumbent temporarily placed against this post. |
Миссия должным образом приняла к сведению мнение, высказанное Консультативным комитетом, и примет надлежащие меры в случае утверждения Генеральной Ассамблеей испрошенной должности на ином уровне, чем уровень должности, на которую сотрудник был назначен временно. |
Subsequently, in April 2002, the Special Political and Decolonization Committee again took up this agenda item to examine the report of the Special Committee on Peacekeeping Operations and to approve a draft resolution endorsing it. |
Впоследствии, в апреле 2002 года Комитет по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации вновь рассмотрел этот пункт повестки дня для рассмотрения доклада Специального комитета по операциям по поддержанию мира и утверждения одобряющего его проекта резолюции. |
A session of the RID Committee of Experts would be convened for the end of January or beginning of February 2000 to approve these Parts, and possibly Chapters 6.1, 6.2, 6.3, 6.5 and 6.9 which had also already been approved by the Joint Meeting. |
Сессия Комиссии экспертов МПОГ будет созвана в конце января/начале февраля 2000 года с целью утверждения этих же частей, а также, при необходимости, глав 6.1, 6.2, 6.3, 6.5 и 6.9, также уже принятых Совместным совещанием. |
With a view to the Plan's systematization and revision, one seminar on PNEDH Revision and three meetings of the National Committee on Human Rights Education were held to approve the final text. |
В рамках систематизации и пересмотра Плана в целях утверждения окончательного текста Плана были проведены один семинар по пересмотру НПППЧ и три совещания Национального комитета по просвещению в области прав человека. |
She pointed out the particular importance of the session, given the current financial situation of the Institute and the need to review and approve its programme of work and budget for the biennium 1998-1999. |
Она указала на особую важность этой сессии в связи с нынешним финансовым положением Института и на необходимость пересмотра и утверждения его программы работы и бюджета на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
Regarding contractual arrangements, the Advisory Committee pointed out that, should the General Assembly approve the Secretary-General's proposal, measures should be in place to ensure the application of objective criteria to the conversion of probationary and fixed-term contracts into continuing appointments for eligible staff. |
Что касается системы контрактов, то Консультативный комитет подчеркивает, что в случае утверждения Генеральной Ассамблеей предложения Генерального секретаря необходимо будет принять меры для обеспечения применения объективных критериев при рассмотрении вопроса о преобразовании контрактов на испытательный срок и срочных контрактов в постоянные контракты для имеющих на то право сотрудников. |
Following certification, duly designated approving officers (rule 105.6) must then sign to 'approve' the establishment of obligations and the recording of expenditures in the accounts and the processing of payments . |
После удостоверения этих решений должным образом назначенные утверждающие сотрудники (правило 105.6) должны затем завизировать их для «утверждения» выделения лимитов и регистрации расходов на счетах и обработки и обработки платежей». |
The plan, which was approved by the Cabinet on 6 June 2004, stipulated that the Government would convene periodically to approve each step of the evacuation, with the process to be completed by the end of 2005. |
В этом плане, который был утвержден Кабинетом 6 июня 2004 года, предусматривается, что правительство будет периодически проводить свои заседания для утверждения каждого этапа такой эвакуации, которая должна быть завершена к концу 2005 года. |
This participation may range from participation at an initial meeting where certain matters are considered, to an ongoing role which may require creditors to perform only an advisory function or to approve certain acts and decisions of the insolvency representative. |
Такое участие может разниться от участия в первом совещании, где обсуждаются определенные вопросы, до исполнения постоянной роли, которая может требовать от кредиторов только выполнения консультативной функции или утверждения некоторых действий и решений управляющего в деле о несостоятельности. |
In addition, the sulphur content of the reference fuel used to approve a vehicle or engine against the limit values set out in row B of the Table in paragraph 5.2.1. of this Regulation must have a maximum sulphur content of 50 ppm. |
Кроме того, содержание серы в эталонном топливе, используемом для официального утверждения транспортного средства или двигателя, по сравнению с предельными величинами, указанными в строке В таблицы и в пункте 5.2.1 настоящих Правил, должно соответствовать максимальному содержанию серы 50 млн-1. |
One of the most important functions of the committee is to study and evaluate the projects concerning private and foreign education and submitting recommendations to the National Council, to approve them and allow them to commence work in providing studies, at the higher education level. |
Одна из самых важных функций этого Комитета заключается в изучении и оценке целесообразности проектов, связанных с обучением в частных и зарубежных учебных заведениях, и представлении своих рекомендаций Национальному совету для последующего утверждения и проведения в рамках этих проектов исследований на уровне высшего образования. |
The Assembly of Kosovo shall formally approve the Constitution within 120 days of the entry into force of this Settlement with a two thirds majority of its current members, following appropriate consultations with Assembly members of Communities who are not in the majority in Kosovo. |
Ассамблея Косово официально одобрит конституцию в течение 120 дней со дня вступления в силу настоящего Плана урегулирования большинством в две трети от количества его членов на момент утверждения после соответствующих консультаций с членами Ассамблеи, которые относятся к общинам, не составляющим большинства в Косово. |
Mr. Nakkari said that the Committee, and the General Assembly, must approve the amounts set out in the annex to the document; the phrase "take note" implied neither approval, nor disapproval. |
Г-н Наккари говорит, что Комитет и Генеральная Ассамблея должны утвердить суммы, указанные в приложении к данному документу; выражение «принимает к сведению» не подразумевает ни утверждения, ни отклонения. |
Approving officers should be designated to approve obligations and expenditures relating to contracts, agreements, purchase orders and other forms of undertaking after verifying that they are in order and have been certified by a duly designated certifying officer. |
Утверждающие сотрудники назначаются для утверждения обязательств и расходов, связанных с контрактами, соглашениями, заказ-нарядами или другими формами договорных обязательств, после проверки того, что они находятся в надлежащем порядке и были удостоверены должным образом назначенным удостоверяющим сотрудником. |
In the same way, at the national level, an institution must be established to serve as the "designated national authority" to approve and coordinate the implementation of the NAE mechanism (as is the case with the existing mechanisms). |
Таким же образом, на национальном уровне потребуется создать учреждение, которое будет действовать в качестве «назначенного национального органа» для утверждения и координации осуществления механизма ПЧВ (в форме, сходной с осуществлением уже существующих механизмов). |
The GEF Assembly, composed of all 176 GEF member States, meets every three or four years to review and approve general policies, operations and amendments to the founding GEF Instrument. |
Ассамблея ГЭФ, состоящая из всех 176 государств - членов ГЭФ, собирается каждые 3-4 года для обзора и утверждения общей политики, операций и поправок к Инструменту создания ГЭФ. |
The steering committee will meet at the end of the annual technical meeting to review and approve the annual report on the project, discuss key issues facing the project and adopt the next year's action plan and budget. |
Руководящий комитет будет собираться по окончании ежегодного технического совещания для рассмотрения и утверждения годового доклада по проекту, обсуждения основных вопросов, стоящих перед проектом, и принятия плана действий и бюджета на следующий год. |
A national authority designated to approve Clean Development Mechanism projects has been established, formed by an ad hoc board of the most relevant national stakeholders in the Mechanism process and hosted by the Ministry of Tourism, Environment and Natural Resources. |
Был создан предназначенный для утверждения проектов механизма чистого развития национальный полномочный орган, который состоит из членов специального совета представителей национальных субъектов, имеющих самое непосредственное отношение к процессу механизма, и который функционирует в стенах министерства туризма, охраны окружающей среды и природных ресурсов. |