(c) Took note of the forthcoming steps to be taken in the formal process to approve the Classification; |
с) приняла к сведению шаги, которые необходимо предпринять в будущем в рамках формального процесса в целях утверждения Классификации; |
The first aspect concerns our relationship to the Rome Statute as a signatory country whose Congress, besides approving the constitutional reform, has already begun the process of considering the law to approve the Treaty. |
Первый касается нашего отношения к Римскому статуту как страны, которая его подписала и конгресс которой помимо одобрения конституционной реформы уже приступил к процессу рассмотрения закона, касающегося утверждения этого договора. |
A number of experts were of the opinion that since some of these vehicles may be used on highways, it should be possible in principle to type approve them with AEBS and that exemptions for particular cases should be left to the Contracting Parties. |
Ряд экспертов сочли, что, поскольку некоторые из этих транспортных средств могут использоваться на автомагистралях, в принципе следовало бы предусмотреть возможность их официального утверждения по типу конструкции вместе с ОСЭТ и что вопрос об освобождении от соответствующих требований в конкретных случаях следует оставить на усмотрение Договаривающихся сторон. |
This implies alternatives, i.e., that the court may approve without implementing or may implement without having approved, which is neither clear nor understandable. |
Такая ситуация предполагает наличие альтернативных вариантов, согласно которым суд может утверждать без осуществления или может осуществлять без утверждения, что непонятно и неясно. |
With the approval of the proposed Finance and Budget Officer (P-4), it is envisaged that the incumbent of this post, among other duties, would provide guidance to more junior staff and review and approve routine work. |
Предполагается, что сотрудник на предлагаемой должности сотрудника по бюджетно-финансовым вопросам (С-4), в случае ее утверждения, будет, среди прочего, руководить работой сотрудников младшего уровня и анализировать и утверждать каждодневные задания. |
(c) Take all necessary steps to approve and establish Territories of Traditional Nature Use to ensure the protection of such territories from third-party activities; |
с) принять все необходимые меры для утверждения и образования территорий традиционного природопользования в целях обеспечения охраны таких территорий от деятельности третьих сторон; |
As acting head of the department of sanitation at the time, Mayor Kane had sole authority to approve or deny such dumping of toxic waste, did he not? |
Будучи в то время главой Санитарного управления, мэр Кейн обладал единоличной властью для утверждения или отклонения подобного захоронения токсичных отходов, не так ли? |
That is why I refer to the objective of the package. We did not formally approve a package on 20 July. |
Поэтому я говорю о цели формирования пакета. 20 июля не было официального утверждения пакета. |
This report addresses the practical realities and financial implications involved in implementing the proposal and constitutes a recommendation to the General Assembly on the most viable, efficient and cost-effective way to proceed should it approve the Secretary-General's recommendation that the new visitors' experience be implemented. |
В настоящем докладе рассматривается реальное положение дел и финансовые последствия, связанные с реализацией предложения; в нем также содержатся рекомендации Генеральной Ассамблее относительно наиболее действенных, эффективных и рентабельных способов работы в случае утверждения Генеральным секретарем рекомендации о внедрении новых форм обслуживания посетителей. |
Based on this decision and on subsequent consultations, the secretariat scheduled extraordinary sessions for December 2001 and December 2003 to approve the support budgets for the 2002-2003 and 2004-2005 biennia, respectively. |
Исходя из этого решения и последующих консультаций, секретариат запланировал проведение чрезвычайных сессий в декабре 2001 года и в декабре 2003 года для утверждения бюджетов вспомогательного обслуживания на двухгодичные периоды 2002-2003 годов и 2004-2005 годов, соответственно. |
Also, as part of the summit, the bloc's foreign defence ministers met in advance to approve the 2013 Action Plan, which seeks to strengthen dialogue and consensus on defence in the region. |
Также в рамках саммита министры обороны блока предварительно встретились для утверждения Плана действий на 2013 год, который направлен на укрепление диалога и единодушия по вопросу защиты региона. |
It would be my recommendation to the General Assembly, should the Security Council decide to approve my recommendation, that the costs relating thereto should be considered an expense to the Organization under the regular budget. |
В случае утверждения Советом Безопасности моей рекомендации я буду рекомендовать Генеральной Ассамблее считать связанные с ней расходы расходами Организации по регулярному бюджету. |
Should the General Assembly approve the proposals outlined above, a draft resolution on unforeseen and extraordinary expenses for the biennium 1994-1995 is presented in the annex to the present report. English Page |
На случай утверждения Генеральной Ассамблеей изложенных выше предложений в приложении к настоящему докладу приводится проект резолюции о непредвиденных и чрезвычайных расходах на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
While UNIFEM proposes to re-establish the operational reserve in October 1996 to cover commitments to ongoing projects, it intends to delay its request for the consideration of establishment of the mechanisms to approve new projects under the partial funding modality until 1997. |
В то же время, предлагая восстановить оперативный резерв в октябре 1996 года, для того чтобы охватить обязательства по текущим проектам, ЮНИФЕМ намеревается не просить о рассмотрении вопроса о создании механизмов утверждения новых проектов на основе формулы частичного финансирования до 1997 года. |
Should the General Assembly approve the recommendations of the Fifth Committee, the total appropriation for the operation of the Observer Mission for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997 would amount to $31,915,000 gross ($30,730,900 net). |
В случае утверждения Генеральной Ассамблеей рекомендаций Пятого комитета общий объем ассигнований на обеспечение функционирования Миссии наблюдателей в течение периода с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года составит 31915000 долл. США брутто (30730900 долл. США нетто). |
The document has been well prepared and a meeting is scheduled for 20 May, with the participation of all who wish to attend, to approve the final document and propose its adoption by the fourth meeting. |
Итак, документ подготовлен, и на 20 мая намечено совещание, в котором смогут принять участие все желающие, для утверждения окончательного варианта этого документа и передачи его четвертому совещанию для принятия. |
In the light of the progress achieved by the Preparatory Committee, it was reasonable to expect that work on the draft statute could be completed and a conference of plenipotentiaries held to approve the final text by 1998. |
Прогресс, достигнутый Подготовительным комитетом, дает основания надеяться на то, что работа над проектом статута будет завершена и что конференция полномочных представителей будет созвана для утверждения окончательного текста к 1998 году. |
Delegations from States not yet Party to the Convention but intending to become so will be invited to briefly inform the Meeting of when they expect to ratify, accept, approve or accede to the Convention. |
Делегациям государств, еще не являющихся Сторонами Конвенции, но намеревающихся стать ими, будет предложено проинформировать Совещание о предполагаемых сроках ратификации, принятия, утверждения или присоединения к Конвенции. |
From that perspective, we have noted the progress made in elaborating the third draft of the constitution, which will soon be submitted to the Government of Papua New Guinea so that the Constituent Assembly can be convened to approve it. |
В этой связи мы отмечаем прогресс, достигнутый в деле подготовки третьего проекта конституции, который будет вскоре представлен правительству Папуа-Новой Гвинеи, после чего можно будет созвать Конституционное собрание для ее утверждения. |
A team of experts has been set up by the Secretariat, as envisaged in paragraph 18 of resolution 1284 (1999), to review and approve contracts for oil spare parts according to lists of parts and equipment approved by the Committee for each individual project. |
Секретариат сформировал предусмотренную в пункте 18 резолюции 1284 (1999) группу экспертов для утверждения контрактов на поставку запасных частей и оборудования в соответствии с перечнями запчастей и оборудования, утвержденными Комитетом для каждого конкретного проекта. |
It may be reasonable not to conduct a whole vehicle crash test to approve the safety of the REESS (e.g. change of the cell manufacturer of the REESS when the vehicle is already approved). |
В некоторых случаях может оказаться разумным не проводить испытание всего транспортного средства на удар при столкновении для официального утверждения безопасности ПЭАС (например, при смене изготовителя элементов ПЭАС, когда транспортное средство уже официально утверждено). |
Given that many elements of the system could not be developed until Member States had endorsed the proposed framework, the General Assembly was requested to approve the proposed mobility and career development framework set out in the Secretary-General's report. |
Поскольку многие элементы этой системы невозможно разработать до утверждения предлагаемой системы государствами-членами, к Генеральной Ассамблее обращена просьба одобрить предлагаемую систему мобильности и развития карьеры, описанную в рассматриваемом докладе Генерального секретаря. |
13.5 As to the author's assertion that the Supreme Court does not have jurisdiction to deal with issues of racial discrimination, the State party maintains that the LLC cannot lawfully exercise his discretion to refuse to approve employment on racial grounds. |
13.5 Что касается утверждения автора о том, что Верховный суд не компетентен рассматривать вопросы, связанные с расовой дискриминацией, государство-участник утверждает, что УЛС не может на законных основаниях использовать свои дискреционные полномочия, отказываясь принять какое-либо лицо на работу по расовым соображениям. |
The Ad Hoc Committee of the Whole would aim to approve the text of the outcome document in formal session on Thursday, 29 June, and recommend its adoption to the special session on Friday, 30 June. |
Задача Специального комитета полного состава заключается в одобрении текста заключительного документа на официальном заседании в четверг, 29 июня, и в представлении рекомендации относительного его утверждения на специальной сессии в пятницу, 30 июня. |
Referring to the statement made by the delegation that the Minister of Amerindian Affairs did not have veto power but had the power to approve decisions, he asked for an explanation of the difference between a veto and a failure to approve a decision. |
Относительно утверждения делегации о том, что министр по делам индейцев не обладает правом вето, но может одобрять решения, выступающий просит объяснить разницу между вето и неодобрением решения. |