To be successful, reforms in general and tax reforms in particular must be appropriately underpinned by training and administrative support. |
С тем чтобы реформы в целом и налоговые реформы в частности были успешными, они должны соответствующим образом поддерживаться мерами в области подготовки кадров и управленческой деятельности. |
Yet the order inherent in the existence of legal norms is inadequate if there does not coexist an appropriately structured and coherent institutional system. |
Однако порядок, присущий существованию правовых норм, недостаточен, если не существует соответствующим образом разработанной и последовательной институциональной системы. |
All of us, including Ukraine, have to take into account new realities and respond to them appropriately. |
Мы должны все вместе, и Украина в том числе, учитывать новые реалии и соответствующим образом на них реагировать. |
The tasks ahead demand that the energy and attention of all components of the United Nations be engaged fully and appropriately. |
Стоящие впереди задачи требуют того, чтобы энергия и заинтересованность всех компонентов Организации использовались полностью и соответствующим образом. |
The Croatian Parliament commits the Government to mark appropriately the sites of mass graves and the sites where bodies of Croatian soldiers and civilians were exhumed. |
Парламент Хорватии поручает правительству соответствующим образом отметить места массовых захоронений и места, где были эксгумированы тела хорватских военнослужащих и гражданских лиц. |
Moreover, as indicated in paragraph 49, the Committee notes that related accounts will be appropriately modified to reflect the proposed definitions and structure of the harmonization proposals. |
Кроме того, как указывается в пункте 49, Комитет отмечает, что связанные с этим счета будут изменены соответствующим образом с целью учета предложенных определений и структуры предложений относительно согласования бюджетов. |
Under a June 2000 amendment to the Government Corporations Law, 5735-1975, the minority population must be appropriately represented on the board of directors of every governmental corporation. |
В соответствии с поправкой, внесенной в июне 2000 года в Закон о государственных компаниях Nº 5735-1975, меньшинства должны быть соответствующим образом представлены в составе совета директоров в каждой государственной компании. |
As the Register is expanded to include the above-mentioned elements, the structure and content of the form that must be attached to the information submitted by States should be appropriately modified. |
При включении в Регистр вышеупомянутых элементов следует соответствующим образом модифицировать структуру и содержание заполняемой формы, которая должна прилагаться к представляемой государствами информации. |
To achieve the desired result, the bulletin needs to define clearly what information can be appropriately shared with the press at this level of interaction. |
Для достижения желаемого результата в Бюллетене необходимо четко определить, какая информация может соответствующим образом распространяться среди прессы на этом уровне взаимодействия. |
In implementing this principle, however, there is a need to appropriately consider the social costs and its impact on the poorest members of society. |
Однако при осуществлении этого принципа следует соответствующим образом учитывать социальные издержки и то, как его реализация влияет на беднейшие слои общества. |
In addition, the implementation of resettlement programmes, appropriately built into regional strategies, has had the effect of enhancing protection in certain regions. |
Кроме того, осуществление программ переселения, соответствующим образом встроенных в региональные стратегии, привело к укреплению защиты в определенных регионах. |
There is no point in calling for the speedy conclusion of an agreement if nothing is done to appropriately prepare AMIS for its expanded mandate. |
Нет смысла призывать к скорейшему заключению соглашения, если ничего еще не сделано для того, чтобы МАСС была соответствующим образом подготовлена к выполнению расширенного мандата. |
Mr. Razali expressed the hope that the international community would "nurture and encourage the national reconciliation process and respond appropriately". |
Г-н Разали выразил надежду на то, что международное сообщество будет «взращивать и поощрять процесс национального примирения и отреагирует соответствующим образом». |
It is hoped that the international community will give due recognition to the positive developments in Myanmar and encourage the process appropriately. |
Мы надеемся, что международное сообщество должным образом признает позитивные изменения в Мьянме и соответствующим образом будет поощрять этот процесс. |
Soon afterwards, this note was transmitted to all UNDP resident coordinators in order to ensure their understanding and ability to advise interested Governments appropriately. |
Вскоре после этого это руководство было препровождено всем координаторам-резидентам ПРООН, с тем чтобы они поняли его содержание и могли соответствующим образом консультировать заинтересованные правительства. |
It was also suggested that paragraph 2 could appropriately be placed at the beginning or at the end of draft article 10. |
Кроме того, согласно выраженному мнению, можно соответствующим образом поместить пункт 2 в начало или в конец проекта статьи 10. |
In this case, the distinguishing marks shall be changed appropriately." |
В таком случае опознавательные буквенные обозначения следует соответствующим образом изменить". |
It is the United States view that its obligations under the Convention do not preclude adoption and implementation of appropriately formulated affirmative action measures consistent with U.S. constitutional and statutory provisions. |
Соединенные Штаты считают, что их обязательства по Конвенции не препятствуют принятию и реализации соответствующим образом разработанных позитивных действий, не противоречащих положениям Конституции и правовым нормам США. |
In this case, the distinguishing marks (as in Appendix 4 of this Annex) shall be changed appropriately. |
В таком случае опознавательные буквенные обозначения (указанные в добавлении 4 к настоящему приложению) следует соответствующим образом изменить . |
It is unfortunate, however, that the Security Council failed to shoulder its responsibility and to respond appropriately to this latest dangerous situation. |
Однако у нас вызывает сожаление тот факт, что Совет Безопасности не смог выполнить свою обязанность и соответствующим образом отреагировать на эти последние опасные события. |
Resources, equipment, technology and adequate financial sources should be channelled appropriately in order to help the efforts of demining in affected countries. |
Для содействия усилиям по разминированию в испытывающих минную проблему странах туда надлежит соответствующим образом направлять ресурсы, оборудование, технику и источники адекватного финансирования. |
We are prepared to proceed appropriately on each item, separately or in combination, with no linkages and no rigid packaging. |
Мы готовы заниматься соответствующим образом каждым пунктом, будь то раздельно или в комплексе, но безо всяких увязок и жестких пакетных комбинаций. |
Social safety nets in IMF-supported programmes include new temporary measures, such as temporary subsidies and public works programmes, as well as existing arrangements adapted appropriately. |
Системы социального страхования в рамках поддерживаемых МВФ программ включают новые временные меры, такие, как предоставление временных субсидий и организация программ общественных работ, а также соответствующим образом скорректированные существующие механизмы. |
Finally, Togo hopes that the entire international community will consider the problems of the environment as a human emergency that should be dealt with appropriately. |
Наконец, Того надеется на то, что все международное сообщество рассмотрит проблемы окружающей среды в качестве чрезвычайной гуманитарной ситуации, которую следует урегулировать соответствующим образом. |
A related concern is the management of staff performance: only 30 per cent of staff feel that underperformance is handled appropriately. |
Аналогичную озабоченность вызывает управление деятельностью сотрудников: только 30 процентов сотрудников считают, что вопросы, связанные с недостаточной производительностью, решаются соответствующим образом. |