| You do have to treat me appropriately. | Вы должны относиться ко мне соответствующим образом. |
| The United Nations role required that its image should be appropriately focused. | С учетом той роли, которую играет Организация Объединенных Наций, необходимо соответствующим образом формировать ее имидж. |
| Existing rules in the field of international criminal cooperation should be appropriately adjusted for the court. | Правила, существующие в отношении международного сотрудничества в области уголовного правосудия, следует скорректировать для суда соответствующим образом. |
| But most important is the need to react to critical situations rapidly and appropriately. | Но самое важное - необходимость реагировать на критические ситуации оперативно и соответствующим образом. |
| UNCTAD did not have a large role to play in the area under discussion because most elements were appropriately handled elsewhere. | ЮНКТАД вряд ли сможет сыграть заметную роль в обсуждаемой области, поскольку большинство ее элементов уже соответствующим образом рассматривается в других органах. |
| Those responsible for acting outside and in contradiction to Security Council resolutions must be brought into line or appropriately addressed. | Те, кто несет ответственность за действия, выходящие за рамки резолюций Совета Безопасности, и в нарушение их, должны быть призваны к порядку или соответствующим образом предупреждены. |
| We will work closely with the United Nations to ensure that the recommendations articulated in the Conference are appropriately addressed. | Мы будем работать в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций для обеспечения того, чтобы рекомендации, выработанные в ходе Конференции, были соответствующим образом рассмотрены. |
| These operations, so long as they are carried out appropriately, can be very beneficial. | До тех пор пока эти операции осуществляются соответствующим образом, они могут быть очень полезными. |
| In the second place, the size of the Fund should be appropriately enlarged. | Кроме того, необходимо соответствующим образом расширить этот фонд. |
| Requested data could be incorporated into the appropriately expanded Register or in any other complementary mechanism. | Запрашиваемые данные могли бы быть включены в соответствующим образом расширенный Регистр или в любой другой дополняющий механизм. |
| In the selection of countries and the preparation of the case studies, the South Atlantic zone will be appropriately taken into account. | При отборе стран и подготовке тематических исследований соответствующим образом будет приниматься во внимание зона Южной Атлантики. |
| Full and adequately and appropriately remunerated employment is an effective method of combating poverty and promoting social integration. | Полная и должным и соответствующим образом оплачиваемая занятость является действенным средством борьбы с нищетой и содействия социальной интеграции. |
| He therefore suggested that the sentence should be appropriately modified. | Поэтому он предлагает соответствующим образом изменить данную фразу. |
| Article 1 of that Convention should thus be modified appropriately. | Для этого должна быть соответствующим образом изменена статья 1 этой Конвенции. |
| Ecuador trusts that it can rely on international cooperation in order to appropriately fulfil its obligation in this respect, in coordination with its national programmes. | Эквадор считает, что он может полагаться на международное сотрудничество, для того чтобы соответствующим образом выполнить свое обязательство в этой связи, в сотрудничестве со своими национальными программами. |
| Coherence and coordination of operational activities should also be appropriately enhanced through the strengthening of the relevant Secretariat function. | За счет укрепления соответствующих функций Секретариата должна также соответствующим образом повыситься согласованность и скоординированность оперативной деятельности. |
| The type of dispute settlement mechanisms that would be selected would have to be appropriately tailored to each situation. | Тип механизмов урегулирования споров, которые будут избраны, должен быть соответствующим образом увязан с каждой такой ситуацией. |
| The action of the service brakes must be appropriately distributed and synchronized between the motor vehicle and the trailer. | 1.1.3.2.1.2 Действие рабочих тормозов должно быть соответствующим образом распределено и синхронизировано между механическим транспортным средством и прицепом. |
| The request should be appropriately documented and submitted through diplomatic channels. | Просьба должна быть соответствующим образом документирована и направлена по дипломатическим каналам. |
| It was stressed that the Committee had informed the non-governmental organization appropriately and respected the procedures when addressing the issue in question. | Было особо отмечено, что Комитет соответствующим образом информировал неправительственную организацию и следовал установленным процедурам при решении этого вопроса. |
| Before the test, the chassis dynamometer shall be appropriately warmed up to the stabilized frictional force Ff. | Перед испытанием динамометрический стенд соответствующим образом разогревается до стабилизации силы трения Ff. |
| At the country level, the resident coordinator would also be appropriately instructed and involved regarding development aspects of crisis situations. | Что касается странового уровня, то координаторы-резиденты будут также соответствующим образом проинструктированы и проинформированы об аспектах кризисных ситуаций, связанных с развитием. |
| The above-mentioned transparency funds, if designed appropriately, may be one vehicle for achieving that. | Достижению этой цели могло бы способствовать создание вышеупомянутых "фондов прозрачности" при том условии, что они будут продуманы соответствующим образом. |
| It is important also that efforts in that area be appropriately coordinated to avoid redundancies. | Важно, кроме того, чтобы эта работа была соответствующим образом скоординирована, что позволит избежать дублирования. |
| This initiative aims at enabling countries to expand their water-supply and sanitation services, using low-cost technology and appropriately trained staff. | Эта инициатива направлена на обеспечение стран возможностью расширить свои услуги в области снабжения питьевой водой и санитарии с использованием недорогостоящей технологии и соответствующим образом подготовленного персонала. |