The rights associated with the term "indigenous peoples" have a context-specific meaning that is appropriately determined in the multilateral negotiations in the texts of declarations that specifically deal with such rights; |
Права, ассоциируемые с термином "коренные народы", имеют конкретный контекстуальный смысл, который соответствующим образом определяется на многосторонних переговорах в текстах деклараций, специально посвященных таким правам; |
Within this limited role, UNCTAD may appropriately use its policy analysis capacity to identify the elements of investment climates and policy choices that support building productive capacities that facilitate greater dissemination and absorption of technologies, knowledge and know-how within LDCs. |
В рамках своей ограниченной роли ЮНКТАД может соответствующим образом использовать свои возможности в области политического анализа для выявления элементов инвестиционного климата и политических выборов, поддерживающих развитие производственного потенциала, что способствует распространению и абсорбции технологий, знаний и ноу-хау в НРС; |
The onus of clarifying the intention behind a unilateral statement was on the author of the statement; other States parties had a legitimate expectation that the author State would label its statement appropriately. |
Ответственность за разъяснение намерения, стоящего за односторонним заявлением, несет автор заявления; другие государства-участники имеют полное право ожидать, что государство-автор квалифицирует свои заявления соответствующим образом. |
Promote, in all countries in which indigenous peoples live, the establishment of one day each calendar year, to be recognized as a Day of Recognition of Indigenous Dignity, as an official day of public awareness, which should be appropriately observed; |
содействие во всех странах, в которых проживают коренные народы, определению одного дня в каждом календарном году в качестве Дня признания достоинства коренных народов, являющегося официальным днем информирования общественности, который должен соответствующим образом отмечаться; |
The Chief will also ensure that all advice and products provided by the Service are appropriately coordinated within the Secretariat, particularly with the Department of Field Support, the Military Planning Service and the integrated operational teams; |
Начальник будет также обеспечивать, чтобы все рекомендации и материалы, готовящиеся Службой, соответствующим образом координировались в рамках Секретариата, особенно с Департаментом полевой поддержки, Службой военного планирования и комплексными оперативными группами; |
(c) Is the timing of updating and preparation for further revision of CPC appropriately coordinated with the planned timing of updating and revision of other international classifications, such as HS and ISIC? |
с) согласованы ли соответствующим образом сроки обновления и подготовки последующего варианта КОП с запланированными сроками обновления и пересмотра других международных классификаций, таких, как СС и МСОК? |
Appropriately revised legislation in the Russian Federation was aimed at furthering the realization of disabled children's rights to education, social rehabilitation and integration. |
Соответствующим образом пересмотренное законодательство Российской Федерации нацелено на дальнейшее осуществление прав детей-инвалидов на образование, социальную реабилитацию и интеграцию. |
Appropriately tailored training is particularly important in the context of the new human resources reform programme and the establishment of new missions. |
Соответствующим образом адаптированная профессиональная подготовка особенно важна в контексте новой программы реформы в области людских ресурсов и развертывания новых миссий. |
When a user filters all directory resources using one facet (e.g. with the source being IGOs), the number of resources matching remaining facets is recalculated appropriately. |
В случае, когда пользователь производит фильтрацию всех ресурсов директории с использованием одного фасета (например, когда источником являются МПО), соответствующим образом производится пересчет числа ресурсов, соответствующих остающимся фасетам. |
RECOGNIZING that action to prevent, control and reduce transboundary impact from transboundary waters, as defined in the Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes, is appropriately taken within the mechanisms established by that Convention; |
ПРИЗНАВАЯ, что действия по предупреждению, ограничению и сокращению трансграничного воздействия через трансграничные воды, определенные в Конвенции по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер, принимаются соответствующим образом в рамках механизмов, созданных согласно этой Конвенции; |
Appropriately trained and compensated employees, including enforcement officers |
соответствующим образом обученные и получающие надлежащую зарплату служащие, включая контролеров |
Appropriately fight and eradicate the worst forms of child labour (Uzbekistan) and further tackle the problem of street children and child labour, as well as discrimination against indigenous children (Azerbaijan); |
соответствующим образом пресекать и искоренять наихудшие формы детского труда (Узбекистан) и обеспечить дальнейшее решение проблемы безнадзорных детей и детского труда, а также проблемы дискриминации детей из числа коренных народов (Азербайджан); |
We must respond appropriately. |
Мы должны отреагировать соответствующим образом. |
They responded promptly and appropriately with the deployment of military and police personnel. |
Они оперативно и соответствующим образом откликнулись на нашу просьбу, развернув свой военный и полицейский контингент. |
Therefore, LLDCs shall actively participate in services negotiations and present their case appropriately. |
В этой связи развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, будут активно участвовать в переговорах по услугам и соответствующим образом отстаивать свои позиции. |
If the firewall is not configured appropriately it may stall the download/install operation of Java under certain conditions. |
Если брандмауэр не настроен соответствующим образом, он в некоторых случаях может заблокировать скачивание/установку Java. |
Irradiation and radiomimetic compounds induce DSBs which are unable to be repaired appropriately when ATM is absent. |
Облучение и радиомиметические соединения вызывают DSB, которые при отсутствии ATM не могут быть устранены соответствующим образом. |
We are convinced that these allegations must be taken very seriously and treated appropriately. |
Мы убеждены, что следует относиться ко всем указанным обвинениям крайне серьезно и рассматривать их соответствующим образом. |
Prior to filling the filler shall ensure that the crimping equipment is set appropriately and the specified propellant is used. |
Перед наполнением лицо, производящее наполнение, должно удостовериться в том, что скрепляющее устройство отрегулировано соответствующим образом и что использован указанный газ-вытеснитель. |
It will also contain an inter-state movement alert function, for use only by appropriately authorized police. |
В нем также будет заложена функция оповещения о передвижениях таких лиц между штатами для исключительного пользования соответствующим образом уполномоченными на то сотрудниками полиции. |
Policymakers need to be clear about the type of entrepreneurship they would like to encourage, and segment policies appropriately. |
Те, кто отвечает за разработку политики, должны четко отдавать себе отчет в том, какого рода предпринимательство они хотели бы поощрять, и соответствующим образом конфигурировать политику. |
The way housing is constructed, the building materials used and the policies supporting these must appropriately enable the expression of cultural identity and diversity of housing. |
Архитектура сооружаемого жилья, используемые строительные материалы и политика, предусматривающая эти аспекты, должны соответствующим образом отражать культурные традиции общества. |
Follow-up must be capable of distinguishing between and dealing appropriately with the following: |
В ходе последующего обзора должны различаться и соответствующим образом рассматриваться следующие вопросы: |
Several competing explanations attempt to reconcile these trends, and getting it right is essential for calibrating monetary and fiscal policy appropriately. |
Несколько конкурирующих объяснений пытаются примирить эти тенденции, но для того, что заняться калибровкой денежной и фискальной политики соответствующим образом, нужно быть полностью уверенными в наших ответах. |
Where objectives cross functional areas, authority must be appropriately established to achieve the objectives. |
В тех случаях, когда цели застрагивают сразу несколько функциональных областей, для достижения целей должны соответствующим образом определяться полномочия. |