The article would be renumbered appropriately. |
Эта статья будет соответствующим образом перенумерована. |
It is essentially the same as resolutions adopted by the General Assembly in previous years, while appropriately updated. |
В основном он совпадает с резолюцией, принимавшейся Генеральной Ассамблеей в предыдущие годы, однако нынешний проект соответствующим образом обновлен. |
The centres should be funded regularly and staffed appropriately. |
Центры должны финансироваться на регулярной основе и соответствующим образом укомплектовываться. |
All these issues are important, although they can be appropriately addressed at a later stage. |
Все это важные проблемы, хотя их можно было бы урегулировать соответствующим образом на более позднем этапе. |
UNDP considers that it would be important to be able to respond appropriately to such crises in the future. |
ПРООН считает, что важно иметь возможность соответствующим образом реагировать на возникновение подобных кризисных ситуаций в будущем. |
Existing frameworks of cooperation and coordination among international agencies should be appropriately exploited. |
Следует соответствующим образом использовать существующие схемы сотрудничества и координации между международными учреждениями. |
She said that she would work on the matter of providing appropriately disaggregated population data. |
Оратор говорит, что будет работать над вопросом предоставления соответствующим образом дезагрегированных статистических данных по народонаселению. |
I'm sure we'll manage to conduct ourselves appropriately. |
Уверен, мы сможем вести себя соответствующим образом. |
Experience showed that it was critical to involve suppliers when compiling material declarations and appropriately inform partners who either recycled the products or were responsible for compensation about possible dangerous substances. |
Опыт показывает, что крайне важно вовлекать поставщиков в процесс составления деклараций о материалах и соответствующим образом информировать о возможных опасных веществах тех партнеров, которые занимаются утилизацией продукции или несут ответственность по компенсациям. |
Therefore, referring to it as the "proximity rule" is misleading and the Secretary-General should consider renaming it appropriately. |
Поэтому название «правило близости расположения» вводит в заблуждение и Генеральному секретарю следует рассмотреть вопрос о том, чтобы соответствующим образом его изменить. |
Because they are closest to beneficiaries, the country offices are WFP's centre of gravity; they must be empowered to utilize resources appropriately. |
Поскольку страновые отделения находятся ближе к бенефициарам, они являются центром притяжения ВПП; они должны получить возможности использовать ресурсы соответствующим образом. |
It is therefore also the responsibility of teachers to tackle gender appropriately in the classroom and to ensure that children do not think in stereotyped terms. |
Поэтому преподаватели и воспитатели должны соответствующим образом говорить об их гендерной идентичности и следить за тем, чтобы они не думали стереотипами. |
Data and policy analysis, together, will help countries to appropriately internalize globally agreed goals and frameworks. |
Анализ как данных, так и политики поможет странам соответствующим образом внедрять на внутристрановом уровне согласованные на глобальном уровне цели и рамочные программы. |
The fight against racism should therefore recognize the social and economic dimensions of the injustices of the past and seek to redress them appropriately. |
Поэтому в борьбе против расизма необходимо четко осознавать социальные и экономические последствия допущенных в прошлом актов несправедливости и пытаться соответствующим образом их преодолевать. |
In our opinion, the new Security Council should be founded upon a flexible base so that it can adjust appropriately to future changes. |
С нашей точки зрения, в основу обновленного Совета Безопасности следует заложить структуры гибкие, чтобы он мог соответствующим образом приспосабливаться к будущим переменам. |
The use of weapons by the units or personnel of the Self Defense Forces is appropriately stipulated by laws, administrative orders, and operational code of conduct. |
Применение оружия частями или личным составом Сил самообороны регламентируется соответствующим образом законами, административными распоряжениями и операционным кодексом поведения. |
By using it appropriately, some moral pressure can be brought to bear on the States responsible for destabilizing arms transfers. |
Если употреблять ее соответствующим образом, то можно оказывать известный моральный нажим на государства, ответственные за дестабилизирующие оружейные передачи. |
Indigenous peoples have the right to the dignity and diversity of their cultures, traditions, histories and aspirations which shall be appropriately reflected in education and public information. |
Коренные народы имеют право на достоинство и многообразие их культуры, традиций, истории и чаяний, которые должны соответствующим образом отражаться в сфере образования и общественной информации. |
Organizations of people with disabilities should be appropriately involved in identification of suitable measures of progress and obstacles, analysis of findings and interpretation of results. |
Организации инвалидов должны соответствующим образом участвовать в разработке соответствующих мер в области определения достигнутого прогресса и имеющихся трудностей, анализа полученных данных и толкования результатов. |
In this way the reserve would be established at minimal additional cost and equipment costs would be appropriately reflected in the budgets of the receiving missions. |
Тем самым резерв создается при минимальных дополнительных издержках, а расходы на оборудование соответствующим образом отражаются на бюджетах получающих наборы миссий. |
Regarding the possibility of setting time-limits and starting meetings without a quorum, the Committee would act appropriately in the light of progress during the session. |
Что касается возможности установления ограничения на время выступлений и открытия заседаний без соблюдения требования кворума, то Комитет будет действовать соответствующим образом, с учетом прогресса, достигнутого в ходе сессии. |
"The Security Council will monitor compliance with the terms of this statement and react appropriately." |
Совет Безопасности будет следить за соблюдением положений настоящего заявления и реагировать соответствующим образом . |
The fact that debtor countries, very appropriately, did honour most of their commitments was the major feature of international financial flows from South to North. |
Тот факт, что страны-должники соответствующим образом выполняют большую часть своих обязательств, является важным признаком международных финансовых потоков с Юга на Север. |
In order to achieve the acceptable balance, article 7 should reflect the wording of the 1991 draft articles or be otherwise appropriately amended. |
Для достижения приемлемого баланса статья 7 должна отражать формулировку проекта статей 1991 года или ее следует как-то иначе соответствующим образом изменить. |
They are also intended to improve the capacity of the United Nations to respond appropriately to the specific socio-economic, environmental, political and humanitarian requirements of such countries. |
Эти меры также призваны расширить возможности Организации Объединенных Наций соответствующим образом откликаться на конкретные социально-экономические, экологические, политические и гуманитарные потребности таких стран. |