Let me also pay my respects to the Secretary-General of the Conference, Mr. Petrovsky, to his deputy, Mr. Bensmail, and to all their staff, whose work and dedication we appreciate daily. |
Позвольте мне также засвидетельствовать свое уважение Генеральному секретарю Конференции г-ну Петровскому, его заместителю г-ну Бенсмаилу и всем их сотрудникам, которым мы признательны за их ежедневную самоотверженную работу. |
While we accept external advice and appreciate external assistance, we have not yielded to, and will not give in to, external pressure. |
Хотя мы и принимаем советы со стороны, а также признательны за внешнюю помощь, мы не поддаемся и никогда не поддадимся давлению извне. |
With respect to the situation in Zimbabwe, we appreciate the sustained efforts of the Secretary-General to engage with the Government in order to improve the overall situation in that country. |
Что касается ситуации в Зимбабве, то мы признательны за постоянные усилия Генерального секретаря по вступлению в контакт с правительством этой страны с целью общего улучшения там ситуации. |
We fully appreciate the support of the Council for the Secretary-General's recommendations in the past to extend the Bougainville mandate without major staffing or budget modification. |
Мы в полной мере признательны за поддержку рекомендации Генерального секретаря в прошлом продлить мандат присутствия на Бугенвиле без крупных изменений в составе персонала и в бюджете. |
We are also grateful for the briefing given by Mr. Michael Steiner, the Special Representative of the Secretary-General for Kosovo, whose efforts we fully appreciate. |
Мы также признательны за брифинг, с которым выступил Специальный представитель Генерального секретаря по Косово г-н Михель Штайнер, усилия которого мы высоко ценим. |
We very much appreciate the activities undertaken by the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo and by the Interim Emergency Multinational Force dispatched under the leadership of the European Union under extremely difficult conditions. |
Мы весьма признательны за действия, предпринятые Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и Временными чрезвычайными многонациональными силами, действующими под руководством Европейского союза в чрезвычайно трудных условиях. |
With more detailed information in the introduction, we appreciate the effort which has been made to present a fair reflection of the Council's work and to strike a balance between analysis and information. |
Содержащаяся во вступительной части информация стала более детальной, и мы признательны за усилия по представлению сбалансированного отчета о деятельности Совета, содержащего как информативную, так и аналитическую часть. |
I take it that all delegations in this chamber have in the meantime received the invitation, together with the programme for the meeting, which we sent out, and we would of course very much appreciate the active participation of all delegations in the meeting. |
Как я понимаю, тем временем все делегации в этом зале получили приглашение вместе с программой совещания, которые мы разослали, и мы, разумеется, были бы весьма признательны за активное участие всех делегаций в совещании. |
I'm sorry to interrupt you, but Mr. Steinbrenner and I want you to know we appreciate all the hours you've been putting in. |
Прости, что прерываю, но мы с мистером Штейнбреннером хотим, чтобы ты знал, что мы очень признательны за все те часы, что ты посвятил Янкиз. |
While the eventual solution of our problems lies essentially in our own hands and through mechanisms of our own devising, we sincerely appreciate the interest and support of the international community. |
Хотя окончательное решение наших проблем в основном находится в наших руках и будет осуществляться с помощью механизмов, созданных нами самими, мы искренне признательны за интерес и поддержку со стороны международного сообщества. |
We also greatly appreciate the assistance from the international community that enabled us to construct new courtrooms and a detention facility in Rwanda, which will be used exclusively for the cases transferred to Rwanda from the Tribunal. |
Мы также очень признательны за помощь международного сообщества, которая позволила нам построить новые суды и тюрьму предварительного заключения в Руанде, которые будут использоваться исключительно для рассмотрения дел, переданных Руанде Трибуналом. |
We also appreciate the work carried out by the United Nations Observation Mission in Bougainville, in the Consultative Committee and in the constant search for dialogue and integration among the parties in conflict. |
Кроме того, мы признательны за работу, проделанную Миссией Организации Объединенных Наций по наблюдению на Бугенвиле в рамках Консультативного комитета, а также за постоянное стремление к диалогу и примирению сторон в конфликте. |
We also appreciate the important contributions made by international organizations, particularly the International Atomic Energy Agency, the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons and the World Customs Organization in assisting the process of national implementation. |
Мы также признательны за важный вклад международным организациям, особенно Международному агентству по атомной энергии, Организации по запрещению химического оружия и Всемирной таможенной организации за помощь в процессе национального осуществления. |
As to the ICTY, we appreciate the progress made in recent months, in particular the recent outcome of the working group on speeding up trials, in order to identify effective measures to implement the Tribunal's completion strategy. |
Что касается МТБЮ, то мы признательны за прогресс, достигнутый в последние месяцы, в частности, недавние итоги деятельности Рабочей группы по ускорению судебных разбирательств, направленной на определение эффективных мер по выполнению стратегии завершения работы Трибунала. |
While we appreciate these measures, we believe that, for the sake of peaceful coexistence in Kosovo, it is important that the Belgrade Government try to provide a lasting solution to the problem by freeing the Kosovar Albanians detained in Serbia. |
Хотя мы признательны за этим меры, мы полагаем, что во имя мирного сосуществования в Косово важно, чтобы правительство в Белграде постаралось обеспечить долговременное решение проблемы путем освобождения косовских албанцев, задержанных в Сербии. |
We appreciate the recognition and understanding expressed in the statements of France, the United Kingdom and the Netherlands that this may be necessary in the light of the proximity of the problem to their interests. |
Мы признательны за признание и понимание, выраженные в заявлениях представителей Франции, Соединенного Королевства и Нидерландов, о том, что это может быть важно в свете непосредственной близости этой проблемы их интересам. |
In relation to the situation in the Middle East, we appreciate the updates which the Council has received on the efforts of the Secretary-General, particularly in connection with his recent visit to the region. |
Относительно ситуации на Ближнем Востоке мы признательны за ту последнюю уточняющую информацию, которую Совет получил об усилиях Генерального секретаря, особенно в связи с его недавним визитом в регион. |
While we have made tremendous progress in rebuilding our judicial institutions - which, like everything else in Rwanda, were decimated by the genocide - we would appreciate support in the provision of additional practical training for our legal professionals. |
Мы добились значительного прогресса в восстановлении наших судебных органов - которые, как и все в Руанде, пострадали от геноцида, и были бы признательны за поддержку в предоставлении дополнительной практической помощи в подготовке наших профессиональных юристов. |
We appreciate in particular that the draft resolution recalls in no uncertain terms the primary responsibility of States to protect civilian populations from war crimes, genocide, ethnic cleansing and crimes against humanity. |
Мы особо признательны за то, что в проекте резолюции четко отмечена первоочередная ответственность государств по защите гражданского населения в случае военных преступлений, геноцида, этнических чисток и преступлений против человечности. |
We appreciate having this opportunity for regular briefings by those bodies, not only in terms of the importance of the work they carry out, but also in respect to promoting transparency in the Council's work. |
Мы признательны за возможность заслушивать регулярные брифинги о деятельности этих органов, причем не только в свете важности той работы, которую они проводят, но и ввиду необходимости содействовать транспарентности работы Совета. |
We appreciate all the comments that you have made on the whole area of women, peace and security, and all the support that you have given me for my work at the ground level. |
Мы признательны за все Ваши замечания по всему комплексу вопросов, связанных с женщинами и миром и безопасностью, а также за всю ту поддержку, которую Вы оказываете мне в моей работе на низовом уровне. |
We also appreciate the valuable cooperation of those States that have signed an agreement with the United Nations to allow persons convicted by the Tribunals to serve out sentences in their territory or to provide assistance in the relocation of witnesses. |
Мы также признательны за ценное сотрудничество тем государствам, которые подписали с Организацией Объединенных Наций соглашения о том, чтобы осужденные трибуналами лица отбывали наказание на их территории, или соглашения о предоставлении помощи в переселении свидетелей. |
We appreciate the fact that there were some consultations with the broader membership and that there was no difficulty with the objective, namely, preventing the acquisition of weapons of mass destruction by terrorists and non-State entities. |
Мы признательны за проведение ряда консультаций с более широким членским составом Организации и за отсутствие проблем в плане поставленной цели, а именно цели недопущения приобретения оружия массового уничтожения террористами и негосударственными субъектами. |
We also appreciate the manifold and valuable role played to date by Mr. Sinclair, Head of UNPOB, and his team, particularly in speeding up weapons collection and helping to promote the constitutional process and to better inform the people of the stakes involved. |
Мы также признательны за ту многогранную и ценную роль, которую играл до сих пор Глава ЮНПОБ г-н Синклер и его сотрудники, в особенности в ускорении сбора оружия и помощи в осуществлении конституционного процесса, а также в повышении информированности народа в связи с выбором. |
We appreciate the contribution made by all Member States and agencies of the United Nations system, as well as representatives of civil society, the private sector and donor community, to the development of cooperation to mitigate and minimize the consequences of the Chernobyl disaster. |
Мы признательны за вклад всех государств-членов и специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций, а также представителей гражданского общества, частного сектора и сообщества доноров, в развитие сотрудничества с целью смягчения и минимизации последствий чернобыльской катастрофы. |