Ms. Chanet asked how the Bulgarian legal system could respond to apparently mistaken judgements, such as that of the Supreme Administrative Court of 7 July 2011. |
Г-жа Шане спрашивает, как правовая система Болгарии может реагировать на явно неправомерные решения наподобие решения Верховного административного суда от 7 июля 2011 года. |
Such reduced financing is also apparently evident in the lower number of attacks closer to Abidjan, which were frequent in 2012. |
Такое ослабление финансовой поддержки явно играет также свою роль и в сокращении числа нападений, которые были нередки в 2012 году, в прилежащих к Абиджану районах. |
Because he fired you, which means apparently you're living in your car now. |
Он ведь тебя уволил, а это явно значит, что теперь ты живёшь в машине. |
In neighboring workshop 34, there was a guy who was apparently in love with me. |
В соседнем цеху 34 был парень, который был явно влюблён в меня. |
'Candice had brought me to this place, 'apparently one of Telford's favourite haunts, 'and I wanted to know why. |
Кэндис показала мне это место, явно одно из наиболее часто посещаемых Телфордом, и мне хотелось знать зачем. |
I just talked to the military liaison, and this is all apparently totally out of character for Mr. Jacobs. |
Я только что разговаривал с отделом по связи с военными, всё это явно абсолютно непохоже на мистера Джейкобса. |
He apparently is a little psycho, but I - |
Он явно немного психованный, но я... |
Similarly, the focus on transparency would apparently suggest the participation of a wide range of domestic and international actors in the process of assessing the effects of trade policies under TPRM. |
Аналогичным образом внимание, уделяемое транспарентности, явно предполагает участие широкого круга внутригосударственных и международных субъектов в процессе оценки влияния торговой политики в рамках МОТП. |
It would therefore and furthermore also create a situation where we can avoid the apparently endless disputes and deadlock in the Conference on its programme of work. |
И тем самым это далее создало бы такую ситуацию, когда мы сможем избежать явно бесконечных споров и тупика на Конференции по ее программе работы. |
Ms. Tan noted that women and men apparently did not enjoy equal property rights in a marriage and there was no law governing the matter. |
Г-жа Тан отмечает, что женщины и мужчины явно не обладают одинаковыми правами собственности в браке и что не существует закона, регулирующего этот вопрос. |
The Committee is concerned by the apparently low level of awareness amongst the public of the provisions of the Covenant and the Optional Protocol procedure. |
Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на явно недостаточную информированность общественности о положениях Пакта и процедурах, предусмотренных в Факультативном протоколе. |
Another effect of the publicity was that Reynolds received love letters, including a marriage proposal from a stranger who was apparently significantly older than her. |
Ещё одним последствием огласки стало то, что Рейнольдс получила любовные письма, в том числе предложение о браке от незнакомого человека, который был явно значительно старше её. |
Despite the building's apparently curved surface, all the panels of glass forming its skin are flat, except for the lens at the top. |
Вопреки явно кривой поверхности, все панели стекла, образующие поверхность, являются плоскими, за исключением линзы на вершине здания. |
Some of the bones apparently came from other deposits, and Haughton was not certain that they all belonged to his new genus. |
Некоторые из костей явно пришли из других месторождений, и Хотон был не уверен, что все они принадлежали к своему новому роду. |
Her boyfriend is apparently lying about going to school here, and she won't tell me why. |
Ее парень, вероятно, лжет про свою учебу, - Ну, ей явно нравится этот парень, и она надеется на лучшее. |
Who you apparently lured back across the border, where he was wounded while being arrested, and subsequently murdered that night in the hospital. |
Которого ты совершенно явно заманил обратно, на эту сторону границы, где он во время ареста был ранен, а впоследствии - убит той же ночью в госпитале. |
In an apparently orchestrated and well-planned diplomatic campaign, the United States State Department issued, within hours of the Djiboutian attack, a statement condemning Eritrea for attacking Djibouti. |
Проводя явно инспирированную и тщательно спланированную дипломатическую кампанию, государственный департамент Соединенных Штатов Америки, в течение нескольких часов после нападения Джибути, выступил с заявлением, в котором осуждалось нападение Эритреи на Джибути. |
But tariff rates for domestic equipment are still high, apparently to allow local firms to take advantage of domestic market conditions. |
Однако в нем по-прежнему практикуются высокие ставки тарифов для бытового оборудования явно с той целью, чтобы местные компании могли выгодно использовать спрос на внутреннем рынке. |
However, the Russian Federation was also clearly modernizing and replacing existing systems, apparently with the intention of relying on nuclear forces indefinitely. |
Однако Российская Федерация одновременно явно принимает меры для модернизации и замены существующих систем, по всей видимости, планируя и в дальнейшем полагаться на ядерные силы. |
And apparently, you're at the level that can't handle us. |
И ты явно не на том уровне, чтоб справиться с нами. |
Those who argue that Americanization is a virulent form of "cultural imperialism" apparently see it as a product of growing market domination by American media concerns. |
Те, кто считает американизацию опасной формой «культурного империализма», явно рассматривают ее как продукт растущего доминирования на мировом рынке американских медиа-концернов. |
This is one reason why Zeng, the principal adviser of Jiang Zemin, has apparently thrown his support behind Xi. |
Это одна из причин того, почему Цзэн Цинхун, являвшийся главным советником Цзян Цзэминя, явно поддерживает Си Цзиньпина. |
There is a MOD Multiplayer that apparently is very well and we can prove to massacre police by the city all together ones. |
Будет MOD Multiplayer явно very well и мы можем доказать к полициям городом всем massacre совместно одни. |
When we exceeded warp-speed factor 9.5, we apparently entered a space-time continuum. |
Когда мы перешли на скорость 9,9, мы явно вошли в пространственно- временной континуум. |
The Committee specifically notes with concern the legal provision permitting rent increases of about 12 per cent, approximately double the previous year's inflation rate, while wages are apparently frozen. |
Комитет с особой озабоченностью отмечает существование правовой нормы, допускающей повышение арендной платы на 12%, что примерно в два раза превышает темпы инфляции за предыдущий год, в то время как уровень заработной платы явно заморожен. |