Mr. Vidal (Andorra), speaking on behalf of the Minister for Foreign Affairs of Andorra, introduced the State party's initial report. |
Г-н Видал (Андорра), выступая от имени министра иностранных дел Андорры, представляет первоначальный доклад государства-участника. |
In introducing the report, the representative of Andorra informed the Committee that Andorra had signed the Optional Protocol to the Convention on 9 July 2001. |
Внося на рассмотрение доклад, представитель Андорры информировал Комитет о том, что 9 июля 2001 года Андорра подписала Факультативный протокол к Конвенции. |
On 12 June 2014, Andorra reported to the ISU that its Government approved the accession of Andorra to the Convention on 11 June. |
12 июня 2014 года Андорра уведомила ГИП, что 11 июня ее правительство одобрило присоединение Андорры к Конвенции. |
Mr. MINOVES-TRIQUELL (Andorra) said that both the Andorran Constitution and the policy traditionally implemented by Andorra guaranteed equality for all, tolerance and respect for human rights. |
Г-н МИНОВЕС ТРИКЕЛЬ (Андорра) говорит, что как Конституция, так и традиционно проводимая Андоррой политика гарантируют равенство всех лиц, терпимость и уважение прав человека. |
In that connection, Andorra informs the Office for Disarmament Affairs that it will find additional information on Andorra's laws and procedures relating to countering the proliferation of nuclear weapons in the reports provided to the Committee established pursuant to Security Council resolution 1540. |
В этой связи Андорра информирует Управление по вопросам разоружения, что дополнительная информация о существующих в Андорре законах и механизмах, имеющих отношение к борьбе с распространением ядерного оружия, содержится в докладах, которые представляются Комитету, учрежденному резолюцией 1540 Совета Безопасности. |
Andorra is devoting particular attention to this subject so that Andorran schools can instil the values of the 1948 Declaration into its students. |
Андорра уделяет особое внимание этому вопросу, с тем чтобы школы в Андорре могли прививать своим ученикам ценности Декларации 1948 года. |
Subsequently, Canada and New Zealand joined in sponsoring the draft resolution and Andorra withdrew as a sponsor. |
Впоследствии к числу авторов проекта резолюции присоединились Канада и Новая Зеландия, а Андорра вышла из числа авторов. |
In 2004, mountain countries should continue to Principality of Andorra planned to contribute to that cooperation according to its means. |
В 2004 году сотрудничество между горными странами должно продолжаться, и Княжество Андорра будет сотрудничать в этом по мере своих возможностей. |
Andorra also supported those initiatives designed to facilitate women's access to management and decision-making in political and economic spheres. |
Андорра также поддерживает инициативы, направленные на расширение доступа женщин к руководящим должностям среднего и высшего звена в политической и экономической сферах. |
Participation in the Congress on the Status of Women in Small European States, 21 - 23 March, Andorra. |
Участие в Конгрессе по вопросу о положении женщин в малых европейских государствах, 21-23 марта, Андорра. |
With regard to combating HIV/AIDS, Andorra has engaged in efforts to combat the HIV/AIDS pandemic. |
Что касается борьбы с ВИЧ/СПИДом, то Андорра участвует в усилиях по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
Andorra also appreciates the intensive cooperation established between the United Nations and the IPU on gender issues. |
Андорра также высоко ценит интенсивное сотрудничество, установленное между Организацией Объединенных Наций и МС в гендерных вопросах. |
Andorra, as a small State, knows its inhabitants. |
Будучи небольшим государством, Андорра хорошо знает своих жителей. |
Add the following countries to the list of countries who joined in sponsoring the draft resolution: Andorra, Azerbaijan and San Marino. |
Добавить следующие страны в список стран, присоединившихся к числу авторов проекта резолюции: Азербайджан, Андорра и Сан-Марино. |
Andorra has never been a wealthy country, though its inhabitants have always been free. |
Андорра никогда не была богатой страной, хотя ее жители всегда были свободными. |
Andorra also supports the consultations devoted to defining a common conception of how to bring a parliamentary dimension into the work of the United Nations. |
Андорра также поддерживает консультации, посвященные определению общей концепции того, как привнести парламентский аспект в деятельность Организации Объединенных Наций. |
Andorra has always joined in sponsoring a variety of draft resolutions and will continue to do so in pursuit of the goal of actively supporting such cooperation. |
Андорра всегда поддерживала различные проекты резолюций и будет продолжать делать это с целью оказания активного содействия такому сотрудничеству. |
The last new Contracting Party was Andorra which acceded on 14 July 2008. |
Последней новой Договаривающейся стороной СПС стала Андорра, которая присоединилась к Соглашению 14 июля 2008 года. |
The treaties, laws and procedures which Andorra has adopted provide evidence of this desire. |
В этой связи мы можем отметить, что Андорра приняла договоры, законы и процедуры, подтверждающие это стремление. |
Andorra does not conduct any activity involving uranium mining or the production or use of nuclear materials and technology. |
Андорра не ведет никакой деятельности, связанной с добычей урана или производством или использованием ядерных материалов и технологий. |
Andorra supported the idea of international solidarity, in particular for the ratification of human rights conventions. |
Андорра поддержала идею международной солидарности, в частности в целях ратификации конвенций о правах человека. |
As a result of these efforts, Andorra was among the top 30 countries ranked on the human development index. |
В результате этих усилий Андорра вошла в число ведущих 30 стран по индексу развития человеческого потенциала. |
It noted that those efforts had placed Andorra among the top 30 countries on the human development index. |
Он отметил, что благодаря этим усилиям Андорра оказалась по индексу развития человеческого потенциала в числе ведущих 30 стран. |
It stated that it was convinced that Andorra would persist in its commitment to promoting and protecting human rights. |
Она заявила о своей убежденности в том, что Андорра и впредь будет проводить твердый курс на поощрение и защиту прав человека. |
In that connection, Andorra welcomed with satisfaction the decision of the General Assembly to declare 1999 as the International Year of Older Persons. |
В этой связи Княжество Андорра с удовлетворением воспринимает решение Генеральной Ассамблеи провозгласить 1999 год Международным годом пожилых людей. |