Andorra made an undertaking to allocate 0.7 per cent of its total national budget for development cooperation by 2006. | Андорра обязалась выделить к 2006 году 0,7 процента от общего объема ее национального бюджета на цели сотрудничества в сфере развития. |
On 12 June 2014, Andorra reported to the ISU that its Government approved the accession of Andorra to the Convention on 11 June. | 12 июня 2014 года Андорра уведомила ГИП, что 11 июня ее правительство одобрило присоединение Андорры к Конвенции. |
Andorra has a growing interest in the United Nations Economic and Social Council and hopes soon to be able to participate in its work. | Андорра проявляет растущий интерес к деятельности Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций, и мы надеемся на то, что в скором времени сможем принять участие в его работе. |
Accession: Andorra (3 October 2007)1 | Присоединение: Андорра (З октября 2007 года)1 |
Mr. Neustrup, introducing the draft resolution, said that Andorra, Colombia, Egypt, Georgia, Guatemala, Guinea-Bissau, Madagascar, Malta, Namibia, Nigeria, Republic of Moldova, Rwanda and Zimbabwe had joined the sponsors. | Г-н Нойструп, внося на рассмотрение Комитета проект резолюции, говорит, что Андорра, Гватемала, Гвинея-Бисау, Грузия, Египет, Зимбабве, Колумбия, Мадагаскар, Мальта, Намибия, Нигерия, Республика Молдова и Руанда присоединились к числу авторов. |
Contribution by Andorra to the campaign for the prevention of mother-to-child transmission of HIV/AIDS in Gabon (2005) | Вклад Андорры в проведение кампании по предупреждению перинатальной передачи ВИЧ/СПИДа в Габоне (2005 год) |
I am happy that the diplomatic mission of a small State such as ours can bring about the realization of this project, aided by the National Computer Science Centre of Andorra. | Я испытываю удовлетворение, что дипломатическая миссия малого государства, такого как наше, совместно с Национальным научным компьютерным центром Андорры может осуществить этот проект. |
Last year, the Head of Government of Andorra stressed from this very rostrum that by their very nature, small States intrinsically and essentially maintain the values of respect for diversity and of peaceful coexistence. | В прошлом году глава правительства Андорры отметил на этом самом форуме, что по своей природе малые государства по существу относятся с истинным уважением к инакомыслию и мирному сосуществованию. |
Kuwait welcomes the accession to United Nations membership by Eritrea, the Czech Republic, the Slovak Republic, Monaco, Andorra and The Former Yugoslav Republic of Macedonia and trusts that their accession to the Organization's membership will consolidate further the efficacy and universality of multilateralism. | Кувейт приветствует вступление в члены Организации Объединенных Наций Эритреи, Чешской Республики, Словацкой Республики, Монако, Андорры и бывшей югославской республики Македонии, и мы убеждены в том, что их вступление в Организацию будет способствовать дальнейшему повышению ее эффективности и укреплению универсального характера многостороннего подхода. |
The United Kingdom welcomed the attention given to human rights by the successive Governments of Andorra since the Constitution of 1993 and noted that Andorra had signed and ratified 40 international human rights conventions. | Соединенное Королевство приветствовало то внимание, которое уделялось правам человека со стороны последовательно сменявших друг друга составов правительства Андорры со времени принятия Конституции 1993 года, и отметило, что Андорра подписала и ратифицировала 40 международных конвенций в области прав человека. |
In January 2013, the British Ambassador in Madrid (accredited to Andorra) raised the issue. | В январе 2013 года вопрос о присоединении был затронут британским послом в Мадриде (аккредитованным в Андорре). |
I would also stress that the educational structure in Andorra is multidisciplinary. | Я хотела бы также подчеркнуть, что структура образования в Андорре является многопрофильной. |
Questions 17 and 18: The IAEA Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources and the IAEA Illicit Trafficking Database are not applicable in Andorra. | Вопросы 17 и 18: Кодекс поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников МАГАТЭ и база данных МАГАТЭ о незаконном обороте не применимы в Андорре. |
The Interfaith Dialogue Group has communicated to the highest authorities in the country its concern about the legal vacuum surrounding the recognition in law of the religious communities of Andorra. | Группа по межрелигиозному диалогу довела до сведения высших властей страны свою обеспокоенность по поводу юридического вакуума в том, что касается законного существования религиозных общин, присутствующих в Андорре. |
(e) The person who is the subject of the request has not been sentenced to imprisonment in the Principality and served his or her sentence or been acquitted in Andorra of the same offences; | ё) лицу, которого касается требование, не был вынесен окончательный приговор в Княжестве, и оно не отбыло свой срок наказания или же не было оправдано в Андорре по обвинению в совершении тех же деяний; |
When an immigration application is denied, the individual concerned is asked to leave Andorra as soon as possible. | После отклонения иммиграционного ходатайства лицу предлагается в короткий срок покинуть Андорру. |
In this process he will be able to count on Andorra. | В ходе этого процесса он может рассчитывать на Андорру. |
It should also be noted that in practice, the customs services monitor and record all goods imported into Andorra. | Кроме того, следует также указать на то, что на практике таможенные службы контролируют и регистрируют все материалы и изделия, ввозимые в Андорру. |
France warmly welcomed Andorra as a friendly neighbouring country and thanked the delegation for the clear and exhaustive report and the clear answers given to the questions already asked. | Франция тепло приветствовала Андорру как дружественную соседнюю страну и выразила делегации признательность за четкий и исчерпывающий доклад, а также ответы на уже заданные вопросы. |
Andorra has neither a port nor an airport and can be entered only by road. | Въезд в Андорру возможен только наземным путем. |
Multi-year agreements were reached with Andorra, Australia, Cambodia, Canada, Luxembourg, Monaco, the Russian Federation and the United States. | Многолетние соглашения были заключены с Австралией, Андоррой, Камбоджей, Канадой, Люксембургом, Монако, Российской Федерацией и Соединенными Штатами. |
In fact, we decided to participate with Andorra, Liechtenstein and Monaco in a UNICEF initiative under the theme "Unite for children, unite against AIDS". | Так, вместе с Андоррой, Лихтенштейном и Монако мы решили принять участие в инициативе ЮНИСЕФ «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа». |
Hence, the Declaration of the World Summit for Social Development includes a commitment proposed by Andorra, which we shall invoke in our work in the Assembly's Main Committees. | Таким образом, в Декларации, принятой на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, мы находим обязательство, предложенное Андоррой, которым мы будем руководствоваться в нашей работе в Главном комитете Генеральной Ассамблеи. |
Sweden welcomed Andorra's ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and asked the country to elaborate on additional measures to ensure the enjoyment of human rights by non-citizens, such as allowing foreign residents to vote in local elections. | Швеция приветствовала ратификацию Андоррой Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и просила эту страну представить информацию о дополнительных мерах, направленных на осуществление прав человека негражданами, в частности в отношении разрешения ее жителям иностранного происхождения голосовать на местных выборах. |
As a result, the only access to Andorra is by land through two single entry passages: in the north, the Franco-Andorran frontier, in the south, the Hispano-Andorran frontier. | В связи с этим сообщение с Андоррой обеспечивается исключительно наземным транспортом через два пункта въезда: на севере - на французско-андоррской границе и на юге - на испано-андоррской границе. |
As I have stated, HIV/AIDS affects all societies, including Andorra. | Как я уже заявил, эпидемия ВИЧ/СПИДа сказывается на всех обществах, в том числе и андоррском. |
The university population in Andorra is mainly female. | В Андоррском университете преобладают студентки. |