Andorra has succeeded in moving off the Grey List of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), thanks to the signing, between September 2009 and February 2010, of 17 bilateral agreements on the exchange of tax information. |
Андорра добилась успеха и больше не фигурирует в «сером списке» Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) благодаря подписанию в период с сентября 2009 по февраль 2010 годов 17 двусторонних соглашений по обмену налоговой информацией. |
Andorra firmly believes that the United Nations can ensure the necessary equilibrium, respect for all States - regardless of their economic, political or military power - and the application of international law. |
Андорра твердо убеждена, что Организация Объединенных Наций может обеспечить необходимое равновесие, уважение ко всем государствам - независимо от их экономической, политической или военной мощи - и применение международного права. |
An advocate of peace, the country has lived without war or conflict for more than seven centuries. Andorra has never allowed any activity to develop in its territory that could place the stability of the region at risk. |
Являясь защитницей мира, Андорра на протяжении более семи веков живет без воин и конфликтов и никогда не допускала осуществления на своей территории какой бы то ни было деятельности, способной создать угрозу региональной стабильности. |
As a sovereign country that is not part of the European Union or the Schengen area, Andorra exercises strict control over the borders with its two neighbouring countries, Spain and France. |
Андорра, являясь суверенным государством, не входящим в Европейский союз и Шенгенскую зону, осуществляет строгий контроль на границах с обеими соседними странами - Испанией и Францией. |
Andorra also welcomes the adoption of General Assembly resolution 61/257, which supports the appointment of a representative of the Secretary-General as head of the Office for Disarmament Affairs, giving this matter priority. |
Андорра также приветствует принятие резолюции 61/257 Генеральной Ассамблеи, в которой Генеральная Ассамблея заявляет о поддержке назначения представителя Генерального секретаря в качестве руководителя Управления по вопросам разоружения и уделяет этому вопросу приоритетное внимание. |
At the same time, trafficking in, and the abuse of, children and women continue despite the legal instruments with which we have equipped countries such as Andorra, where the defence of human rights and liberties is considered to be a fundamental inspiring principle. |
В то же время по-прежнему остается проблема торговли женщинами и детьми и жестокого обращения с ними, несмотря на все правовые инструменты, которыми мы обеспечили такие страны, как Андорра, где защита прав и свобод человека признана одним из основополагающих принципов. |
Member States, including Cameroon, Kazakhstan, Bulgaria, Croatia, Andorra and Uruguay, integrated gender perspectives in labour-market policies, strategies and actions to enhance women's economic empowerment (see note 26 above). |
Государства-члены, в том числе Камерун, Казахстан, Болгария, Хорватия, Андорра и Уругвай, учитывают гендерные факторы в политике, стратегии и мерах в отношении рынка труда в целях расширения экономических прав и возможностей женщин (см. сноску 26 выше). |
Regretfully, by end of April 2008, only seven countries had replied to the questionnaire (Andorra, the Czech Republic, Estonia, Finland, Hungary, Norway and Slovakia). |
К сожалению, к концу апреля 2008 года на вопросник ответили только семь стран (Андорра, Чешская Республика, Эстония, Финляндия, Венгрия, Норвегия и Словакия). |
Incidentally, I would add that Andorra has suffered from a lingering structural crisis for at least the past four years. This has now been exacerbated by the world economic crisis. |
Кстати, я хотел бы добавить, что на протяжении, по крайней мере, четырех последних лет Андорра страдала от застарелого структурного кризиса, который сейчас усугубляется мировым экономическим кризисом. |
On another matter, the Principalities of Monaco and Andorra have joined forces to finance a four-year project to reduce the vulnerability of women of reproductive age stemming from the food crisis affecting Madagascar. |
В еще одном вопросе княжества Монако и Андорра объединили свои усилия для финансирования четырехлетнего проекта в области сокращения уязвимости женщин репродуктивного возраста от продовольственного кризиса в Мадагаскаре. |
1.3 Does Andorra plan to introduce measures that would regulate the movement of cash and other means of payment? |
1.3 Собирается ли Андорра принять меры к регламентации перевозки наличных и других платежных средств? |
Mr. Casal de Fonsdeviela (Andorra) (spoke in French): Let me thank the Secretary-General for the relevance and soundness of his report as it relates to an ongoing dialogue on the responsibility to protect. |
Г-н Касаль де Фонсдевиела (Андорра) (говорит по-французски): Позвольте мне выразить признательность Генеральному секретарю за обоснованный и актуальный доклад, касающийся продолжающегося диалога по вопросу об обязанности по защите. |
Mr. Pintat (Andorra) (spoke in Catalan; English text provided by the delegation): "I am committed to truth, not to what is established," said Gandhi. |
Г-н Пинтат (Андорра) (говорит по-каталански; английский текст представлен делегацией): «Я приверженец правды, а не установленных фактов», - сказал Ганди. |
In that regard, without ignoring hard realities, Andorra fully shares the approaches agreed in Rome in June during the High-Level Conference on World Food Security: the Challenges of Climate Change and Bioenergy. |
В этой связи, не игнорируя суровую реальность, Андорра полностью разделяет подходы, согласованные в Риме на Конференции высокого уровня по вопросам продовольственной безопасности: проблемы изменения климата и биоэнергетики. |
In addition, Albania, Andorra, Denmark, Kyrgyzstan, the Netherlands, Papua New Guinea, San Marino and Seychelles have become sponsors of the draft resolution. |
Кроме того, к числу авторов проекта резолюции присоединились Албания, Андорра, Дания, Кыргызстан, Нидерланды, Папуа - Новая Гвинея, Сан-Марино и Сейшельские Острова. |
As is the case for chemical and biological weapons, Andorra does not produce or purchase nuclear weapons or in fact any nuclear products. |
Что касается ядерного оружия, то, как и в случае с химическим и биологическим оружием, Андорра, разумеется, не производит и не покупает ни ядерное оружие, ни даже ядерные материалы. |
Lastly, as with nuclear and chemical weapons, Andorra neither imports nor produces biological weapons. |
И наконец, как и в отношении ядерного и химического оружия, в отношении биологического оружия следует сказать, что Андорра не импортирует его. |
7 Andorra, Czech Republic, Austria, Belgium, Denmark, |
7 Андорра, Кувейт, Лихтенштейн, Австрия, Бельгия, Дания, |
It must be noted that Brazil, Chile, Greece and Ireland have increased their contribution twofold, Cyprus threefold, the United States fivefold, Andorra and Austria eightfold. |
Следует подчеркнуть, что в последнее время Бразилия, Греция, Ирландия и Чили увеличили размеры своих взносов в два раза, Кипр - в три раза, Соединенные Штаты Америки - в пять раз, Андорра и Австрия - в восемь раз. |
As for domestic legislation, Andorra has adopted laws to regulate atmospheric and noise pollution, waste management, environmental impacts and water management. |
Если говорить о национальном законодательстве, то Андорра приняла нормативные акты, регулирующие вопросы загрязнения атмосферного воздуха, шума, управления удалением отходов, воздействия на окружающую среду и управления водными ресурсами. |
In 2005, Andorra took part in the 49th session of the Commission on the Status of Women, and the Ministry of Health, Welfare and the Family was inaugurated. |
В 2005 году Андорра приняла участие в сорок девятой сессии Комиссии по положению женщин и было создано Министерство здравоохранения, социального благосостояния и по делам семьи. |
With regard to the time period within which Andorra can freeze the funds or other economic resources linked to terrorism, the various processes that may result in the freezing of funds must be dealt with separately. |
Что касается сроков, в которые Андорра могла бы заблокировать средства или другие экономические ресурсы, связанные с терроризмом, то следует разграничить различные процессы, которые могли бы привести к блокированию средств. |
The European-African dialogue is also a dialogue among civilizations, as is the Ibero-American process, to which Portugal, Spain, Andorra and the Latin American countries are committed. |
Европейско-африканский диалог - это и диалог между цивилизациями, так же, как и иберо-американский процесс, которому привержены Португалия, Испания, Андорра и страны Латинской Америки. |
I am also pleased that in the past year the United Nations family has grown to include the Former Yugoslav Republic of Macedonia, the Czech Republic, Slovakia, Andorra, Monaco and Eritrea. |
Я рад также, что за прошедший год семья Объединенных Наций выросла и в ее состав вошли бывшая югославская республика Македония, Чешская Республика, Словакия, Андорра, Монако и Эритрея. |
Andorra, Armenia, Australia, Austria, Chile, Guatemala, Hungary, Monaco, New Zealand, San Marino and the United States of America wished to be added to the list of sponsors. |
Австралия, Австрия, Андорра, Армения, Венгрия, Гватемала, Монако, Новая Зеландия, Сан-Марино, Соединенные Штаты Америки и Чили выразили желание присоединиться к числу авторов. |