| And some lost their heavy teeth altogether and evolved beaks. | Некоторые полностью избавились от тяжёлых зубов и обзавелись клювом. |
| And our quick fix was eliminating arts programs altogether. | И мы приняли решение полностью искоренить программы по искусству. |
| No, they stopped altogether after I was clean a couple years. | Нет, это полностью прекратилось после того как я пару лет ничего не употреблял. |
| The second option was to omit the Chairman's draft conclusions altogether from the draft report to the Conference. | Второй вариант - это полностью исключить проект выводов Председателя из проекта доклада для Конференции. |
| Such practices should be avoided altogether. | Такая практика должна быть полностью прекращена. |
| These slow down and sometimes eliminate the urge to seek justice through the court system altogether. | Эти проблемы ограничивают стремление женщин искать справедливости в судебных инстанциях, а иногда и полностью лишают их желания обращаться в соответствующие инстанции. |
| The incitement of hatred and stereotyping must be done away with altogether. | Необходимо полностью отказаться от подстрекательства к ненависти и навязывания стереотипов. |
| In early 2017, the project was scrapped altogether. | В начале 2017 года проект был полностью свернут. |
| Yes, but this truce will end the fighting altogether. | Да, но это перемирие полностью покончит с войной. |
| We find it simpler to eliminate the drive altogether. | Мы считаем, что проще полностью устранить естественное влечение. |
| You take away their coverage altogether, that baby gets no surgery at all. | Ты полностью отбираешь их страховку, ребенок не получит операции. |
| But sometimes the formations in a cave stop growing altogether. | Но иногда образования полностью перестают расти. |
| Honestly, Estelle, it almost sounds like you should stop eating beef altogether. | Честно, Эстелль, кажется, вы должны полностью прекратить есть говядину. |
| Moreover, the least developed countries are exempt from the reduction commitments altogether. | Кроме того, наименее развитые страны полностью освобождены от обязательств по уменьшению ограничений. |
| Its momentum might have been lost altogether if it had proceeded only against the immediate perpetrators of crimes under international humanitarian law. | Его поступательное движение могло бы полностью прекратиться, если бы он преследовал только непосредственных исполнителей преступлений по международному гуманитарному праву. |
| And perhaps the best revenge is simply to expel him from our lives altogether. | Но возможно лучшей местью будет просто полностью исключить его из наших жизней. |
| Diverging views were expressed as to whether conflict-of-laws provisions should be included in the draft Convention or avoided altogether. | Различные мнения были высказаны в отношении того, следует ли включить положения о коллизии норм права в проект конвенции или полностью исключить их. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Department did not intend to eliminate hard copies altogether. | В ответ на запрос Комитета ему сообщили, что Департамент не намерен полностью отказываться от печатных экземпляров документов. |
| One view was that consumer transactions should be excluded altogether. | Согласно одному из мнений, потребительские сделки должны быть полностью исключены. |
| In the context of the above discussion, it was proposed that paragraph (1) should be deleted altogether. | В контексте вышеизложенного обсуждения было предложено исключить текст пункта 1 полностью. |
| One delegation proposed eliminating altogether subject area 5.3 from the programme of work for the biennium 1998-1999. | Одна делегация предложила полностью исключить тематическую область 5.3 из программы работы на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
| Various alternatives were being examined that would abolish the system altogether. | В настоящее время рассматриваются различные возможные варианты, которые позволят полностью ликвидировать этот институт. |
| However, she did not feel that the Committee should stop examining the human rights situation in certain States altogether. | Однако, она не считает, что Комитету следует полностью прекратить изучение положения в области прав человека в некоторых государствах. |
| It might be best to delete the second sentence altogether. | Возможно, оптимальным вариантом будет полностью исключить второе предложение. |
| In extreme instances, communities reject people living with HIV/AIDS altogether, forcing them and/or their families to move. | В экстремальных случаях общины полностью отторгают людей, инфицированных ВИЧ/больных СПИДом, заставляя их и/или их семьи покинуть общину54. |