Английский - русский
Перевод слова Altogether
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Altogether - Полностью"

Примеры: Altogether - Полностью
One country seemingly prohibits altogether MP use while driving. Одна страна, по всей видимости, полностью запрещает использование любых МТ при вождении.
He therefore felt that paragraph 19 could be deleted altogether. В связи с этим он считает, что пункт€19 может быть полностью исключен.
Defamation and disinformation should be decriminalized altogether. Следует полностью отменить уголовную ответственность за распространение порочащих или ложных сведений.
He acknowledges that he did not appear not credible throughout the proceedings and that the Appeals Board rejected his torture claim altogether. Он не считает, что выглядел не заслуживающим доверия на протяжении всего разбирательства, однако Апелляционный совет полностью отклонил его утверждение о пытках.
Limitations on access have forced some permit holders to stop cultivation altogether or shift from labour-intensive to rain-fed, low-value crops. Ограничения, связанные с доступом, вынудили некоторых обладателей разрешений полностью прекратить возделывание либо переключиться с более трудоемких культур на неорошаемые и менее ценные культуры.
European economic and cultural expansion was especially destructive for indigenous women, as their valued position as equal partners in tribal society was altogether undermined. Европейская экономическая и культурная экспансия особо пагубно сказалась на судьбах женщин - представительниц коренных народов, поскольку их уважаемое положение в качестве равноправных партнеров в племенном обществе было полностью подорвано.
In this regard, we note it is not physically possible, nor scientifically desirable, to halt emissions altogether. В связи с этим мы хотели бы отметить, что полностью остановить глобальные выбросы не только не представляется возможным физически, но и является нежелательным с научной точки зрения.
They urge the Security Council to revoke and annul it altogether. Они настоятельно призывают Совет Безопасности полностью отменить и аннулировать ее.
It had been interesting to hear that the mechanisms for consultation with the NGO community were either not being used or had disappeared altogether. Было любопытно узнать о том, что механизмы консультаций с НПО либо не используются, либо полностью отсутствуют.
Important aspects of youth development, such as the role of volunteerism or spirituality, remain altogether unexamined in the Programme of Action. Программа действий полностью обошла вниманием такие важные аспекты развития молодежи, как роль добровольчества или духовности.
The mandate of the Special Rapporteur was discontinued altogether a year later at the sixtieth session of the Commission. Через год на шестидесятой сессии Комиссии мандат Специального докладчика был полностью прекращен.
On many occasions such bilateral contracts have either been suspended or stopped altogether for political reasons. Во многих случаях такие двусторонние контракты или приостанавливались, или полностью прекращались из политических соображений.
The Czech Republic and Slovenia managed to eliminate extreme poverty altogether. Чешская Республика и Словения смогли полностью избавиться от крайней нищеты.
Failing this, the partnership that the Council has patiently built with the parties linked to the Lusaka Agreement might crumble altogether. Если это не будет сделано, то партнерские отношения, которые Совет кропотливо налаживает с участниками Лусакского соглашения, могут быть полностью нарушены.
But Bonnet's eyesight, which threatened to fail altogether, caused him to turn to philosophy. Но зрение Бонне, грозившее полностью исчезнуть, вынудило обратиться его к философии.
Niantic removed the footstep feature altogether on July 30, sparking criticism from players. Niantic полностью убрала функцию шагов 30 июля, что вызвало критику со стороны игроков.
Scarring can occur around or over the flap opening, causing it to become less effective or lose effectiveness altogether. Рубцы, которые могут возникнуть вокруг или над щелью, вынуждают её становиться менее эффективной или потерять свою эффективность полностью.
Some voices in the DPJ demanded that America move its military bases off Okinawa islands altogether. Некоторые голоса в ДПЯ требовали, чтобы Америка полностью перемещала свои военные базы с Окинавских островов.
And there can be an infinite number of these pocket universes formed altogether by this process that we call eternal inflation. Число этих "карманных" вселенных полностью порождаемых процессом вечной инфляции может быть бесконечным.
However, a radical change in approach is required: the notion of income as a basis for corporate taxation should be scrapped altogether. Однако, необходимы радикальные изменения в подходе: понятие о доходе как основании для корпоративного налогообложения должно быть полностью пересмотрено.
Developing countries with large arrears have ceased to be eligible for development loans and trade financing has frequently stopped altogether. Развивающиеся страны, имеющие большую просроченную задолженность, более не имеют права на получение займов на цели развития; при этом полностью прекратилось финансирование их торговли.
Extensive background information should be eliminated altogether. Обширная справочная информация должна быть устранена полностью.
It was suggested that the Working Group should consider using alternative language or omitting those references altogether. Было высказано предложение о том, чтобы Рабочая группа рассмотрела возможность использования альтернативной формулировки или же полностью исключила эти ссылки.
But it would be a fallacy to assume that the threat to peace posed by nuclear arms will disappear altogether. Однако было бы заблуждением считать, что угроза миру, создаваемая ядерным оружием, исчезнет полностью.
Eventually, the veto has to be abolished altogether. В конечном итоге право вето следует полностью ликвидировать.