Without such provisions, the procuring entity might alternatively choose to divide the procurement into lots instead of consolidating purchases, with the aim of avoiding transparency requirements or the obligation to use more competitive methods of procurement. |
Без таких положений закупающая организация может решить в качестве альтернативы разделить закупки на партии вместо их объединения, с тем чтобы уклониться от выполнения требований об обеспечении прозрачности или обязательства использовать более конкурентные методы закупок. |
The options for producing standards included setting one's own standards or - alternatively - adopting, endorsing or adapting standards set by others. |
Возможные варианты установления стандартов включают в себя принятие собственных стандартов или - в качестве альтернативы - принятие, утверждение или адаптацию стандартов, устанавливаемыми другими. |
Given the variety and complexity of some of the options, a political decision may be necessary on which option or, alternatively, a compromise version thereof, may form the basis for consensus. |
С учетом многосторонности и сложности некоторых из вариантов может возникнуть необходимость в принятии политического решения относительно того, какой вариант - или в качестве альтернативы - его компромиссная форма могут стать основой для достижения консенсуса. |
The Committee urges the State party to consider the repeal of this provision or, alternatively, to consider increasing the periods of prescription with a view to ensuring that all perpetrators are held accountable for acts constituting offences under the Optional Protocol. |
Комитет настоятельно призывает государство-участника изучить возможность отмены этого положения либо, в качестве альтернативы, подумать об увеличении сроков давности, с тем чтобы все нарушители понесли ответственность за деяния, квалифицируемые как преступные в соответствии с Факультативным протоколом. |
In August 1983, Toyota chairman Eiji Toyoda initiated the F1 project ("Flagship" and "No. 1" vehicle; alternatively called the "Circle-F" project), as a clandestine effort aimed at producing a world-class luxury sedan for international markets. |
В августе 1983 года Еиджи Тойода, председатель совета Toyota, инициировал проект F1 (Флагман номер один (англ. Flagship No. 1); в качестве альтернативы назывался «Circle-F»), закрытый проект, направленный на создание представительского седана для международного рынка. |
Just for information, for domestic trade, a personal stamp (or 'seal') of an individual is often used; alternatively, a company stamp is used. |
Для информации: во внутренней торговле часто используется личный штамп (или "печать") физического лица; в качестве альтернативы используется штамп компании. |
It recommended, inter alia, the establishment of an ad hoc international criminal tribunal or, alternatively, the extension of the jurisdiction of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. |
В нем, в частности, рекомендовалось учредить специальный международный уголовный трибунал или в качестве альтернативы расширить сферу компетенции Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии. |
Domestic companies listed in the local caps, investment companies or real estate segments of the SWX Swiss Exchange may alternatively apply the Swiss accounting standard, Swiss GAAP FER. |
Отечественные компании, включенные в листинг местных сегментов, инвестиционные или риелторские компании, котирующиеся на Швейцарской бирже SWX, могут в качестве альтернативы применять швейцарский стандарт бухгалтерского учета - швейцарские ГААП-ФЕР. |
Yet another suggestion was that recommendation 45 should be revised to make it clear that registration in the general security rights registry or, alternatively, in the immovables registry should be sufficient to make a security right effective against third parties. |
Еще одно предложение заключалось в том, что рекомендацию 45 следует пересмотреть таким образом, чтобы уточнить, что регистрация в общем регистре обеспечительных прав или, в качестве альтернативы, в регистре недвижимого имущества должна быть достаточной для придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон. |
Moreover, the possible further six-month extension of the mandate of the Government or, alternatively, the establishment of a transitional government until elections can be held are issues to be given due consideration. |
Помимо этого должное внимание надлежит уделить вопросам возможного продления еще на шесть месяцев мандата правительства или, в качестве альтернативы, создания переходного правительства на период до проведения выборов. |
A separate syllabus might be formulated within the core curriculum for human rights, civic education or life skills in general, or, alternatively, students might be offered the choice of a syllabus comprising some important issues suited to the requirements of their age level. |
В рамках этой базовой программы могла бы быть составлена отдельная программа по правам человека, гражданскому образованию или обучению жизненным навыкам в целом или же в качестве альтернативы учащимся может быть предложен выбор программы, включающей некоторые важные вопросы, отвечающие потребностям их возрастной группы. |
These include the idea of establishing a working group of the inter-committee meeting to discuss concrete proposals, or alternatively, the creation of a higher-level, decision-making body, which would replace the inter-committee meeting. |
Эти предложения включают идею, предусматривающую создание рабочей группы по межкомитетским совещаниям в целях обсуждения конкретных предложений или же, в качестве альтернативы, создание органа более высокого уровня с правом принятия решений, который заменил бы собой систему межкомитетских совещаний. |
Where the public service as a whole, and not only one or more of its branches or territories, ceases being profitable, the concessionaire may have the right to direct compensation by the contracting authority or, alternatively, the right to terminate the project agreement. |
В тех случаях, когда предприятие общественного пользования в целом, а не одно или несколько его отделений или территорий, перестает быть прибыльным, концессионер может получить право на прямую компенсацию от организации-заказчика или, в качестве альтернативы, на прекращение проектного соглашения. |
The Commission may wish to (a) recommend a draft resolution for adoption by the Economic and Social Council establishing annual sessions of the Commission; or (b) alternatively, adopt new terms of reference for the Working Group, delegating additional authority to it. |
Комиссия, возможно, пожелает: а) рекомендовать Экономическому и Социальному Совету принять проект резолюции, предусматривающий проведение ежегодных сессий Комиссии; или Ь) в качестве альтернативы утвердить новый круг ведения Рабочей группы, предусматривающий делегирование ей дополнительных полномочий. |
In promoting progress in the area of recognition, it is important to consider if at the national level a single system for the recognition of qualifications is necessary or alternatively a facilitated track could be applied for qualified foreign nationals that is fully recognized in the country. |
В целях продвижении вперед в вопросах признания важно учитывать, существует ли на национальном уровне необходимость в единой системе признания эквивалентности уровней квалификации или же в качестве альтернативы может применяться иной полностью признаваемый в данной стране упрощенный ее вариант, применяемый в отношении квалифицированных иностранных специалистов. |
(e) That paragraph (1) (a) should alternatively be redrafted as follows: |
е) в качестве альтернативы пункт 1(а) следует изменить следующим образом: |
Complaints should, in the first instance, be made to the Chief Officer of the Force concerned, or alternatively they can be made to the Independent Police Complaints Commission (IPCC). |
В первой инстанции жалобы следует подавать начальнику соответствующего полицейского подразделения или же в качестве альтернативы они могут быть поданы в Независимую комиссию по жалобам на полицию (НКЖП). |
2.21 In the light of the medical report, in December 2007 the author asked the First Chamber either to release him or, alternatively, to place him under house arrest. On 26 December 2007, the First Chamber declared the author's request to be inadmissible. |
2.21 В декабре 2007 года с учетом этого медицинского заключения автор обратился в первую палату с ходатайством об освобождении из-под стражи или - в качестве альтернативы - помещении под домашний арест. 26 декабря 2007 года первая палата признала ходатайство автора неприемлемым. |
These indicators should either be deleted or amended to make them more amenable to data collection, or, alternatively, special effort should be put into setting up data collections to provide the information. |
Эти показатели следует либо исключить, либо изменить, с тем чтобы расширить возможности сбора данных по ним, либо, в качестве альтернативы, следует предпринимать особые усилия по организации сбора данных для получения информации. |
In accordance with the reporting guidelines of the Committee, please provide information on progress made and the current implementation of each of these articles or, alternatively, please indicate whether there is nothing new to report under these articles since the consideration of the last report. |
В соответствии с руководящими принципами Комитета относительно представления докладов просьба представить информацию о достигнутом прогрессе и текущем осуществлении каждой из этих статей или, в качестве альтернативы, просьба указать, что ни по одной из этих статей нет никакой новой информации со времени рассмотрения последнего доклада. |
6.1.4.1.4 The body of a drum of a capacity greater than 60 litres shall, in general, have at least two expanded rolling hoops or, alternatively, at least two separate rolling hoops. |
6.1.4.1.4 Корпус барабана вместимостью более 60 литров должен иметь, как правило, по меньшей мере два составляющих одно целое с ним обруча катания или, в качестве альтернативы, по меньшей мере два отдельных обруча катания. |
A possible remedy for this could be use of the word "solely", taken from article 9.3 in the Hamburg Rules, or alternatively, to place the word "exclusively" in square brackets. |
Возможным решением в этом случае может быть использование слова "исключительно", взятого из текста статьи 9.3 Гамбургских правил, или помещение в качестве альтернативы слова "исключительно" в квадратные скобки. |
Rather than establishing (new) task forces, the Commission may prefer to establish small groups consisting of representatives of member States only, as the need arises, or alternatively, may wish to set up small unofficial intersecretariat groups. |
Вместо создания (новых) целевых групп Комиссия, возможно, предпочтет создавать по мере необходимости небольшие группы в составе представителей только государств-членов или, в качестве альтернативы, пожелает создавать небольшие неофициальные межсекретариатские группы. |
Those provisions should be either incorporated into the terms of appointment of the executive heads or the contract signed by them, or, alternatively, the terms of appointment or the contract should contain specific references to the applicable provisions. |
Эти положения следует включать в условия назначения исполнительных глав или подписываемый ими контракт, либо - в качестве альтернативы - сами условия назначения или контракт должны содержать конкретные ссылки на применимые положения. |
Since observed market values for transactions in oil and gas reserves are not widely observed, net present value calculations are used alternatively to determine the monetary values of oil and gas reserves. |
Поскольку существует мало реальных рыночных величин в отношении сделок с резервами нефти и газа, в качестве альтернативы для определения денежной стоимости запасов нефти и газа следует использовать расчеты чистой текущей стоимости. |