| Without such provisions, the procuring entity might alternatively choose to divide the procurement into lots instead of consolidating purchases, with the aim of avoiding transparency requirements or the obligation to use more competitive methods of procurement. | Без таких положений закупающая организация может решить в качестве альтернативы разделить закупки на партии вместо их объединения, с тем чтобы уклониться от выполнения требований об обеспечении прозрачности или обязательства использовать более конкурентные методы закупок. |
| Alternatively, a presentation may be protected with a password. | В качестве альтернативы презентацию можно защитить паролем. |
| Alternatively, the concessionaire may take over the operation of existing infrastructure. | В качестве альтернативы концессионер может получать в эксплуатацию существующий объект инфраструктуры. |
| Alternatively, if the fuel composition is not known, the following stoichiometric factors may be used: | Если же состав топлива неизвестен, то в качестве альтернативы можно использовать следующие стехиометрические коэффициенты: |
| Alternatively, the obligation under draft article 47 bis of the Model Law could be to provide all relevant information to the extent that the solicitation documents have not already done so. | В качестве альтернативы, в проекте статьи 47 бис Типового закона может быть предусмотрено обязательное предоставление всей соответствующей информации, если это уже не сделано в тендерной документации. |
| Alternatively, erosion can be measured visually or derived on the basis of reduced productivity. | Кроме того, эрозию можно оценить визуально или на основе снижения плодородия почв. |
| Alternatively, the partitions can be removed to allow for a seating capacity of 900 to accommodate large conferences or social gatherings. | Кроме того, убрав перегородки, можно увеличить вместимость до 900 человек, что позволяет проводить крупные конференции или неофициальные мероприятия. |
| Alternatively, the persons to be contacted are: | Кроме того, по имеющимся вопросам можно обращаться к следующим лицам: |
| Alternatively, the State party maintains that there was no violation of article 13, since the expulsion order was issued only once their asylum application had been rejected after careful consideration and with the possibility of judicial review. | Кроме того, государство-участник заявляет, что нарушения статьи 13 нет, ибо решение об их высылке было принято лишь после того, как их ходатайство о предоставлении убежища было отклонено по результатам тщательного рассмотрения и с сохранением возможности судебного обжалования. |
| Alternatively, a negotiated agreement could produce a solution somewhere between those two results. | Кроме того, достигнутое на основе переговоров соглашение могло бы обеспечить решение вопроса на основе достижения какого-либо промежуточного результата. |
| Effectively, the question is whether, in cases of insufficient evidence on the extent of contributory causes of a loss, a carrier should be liable for the whole loss or, alternatively, whether the carrier should be liable for 50 per cent of the loss only. | В сущности, вопрос заключается в том, должен ли перевозчик нести ответственность за утрату всего груза или, в качестве альтернативного варианта, лишь за 50 процентов утраченного груза в случаях, когда имеются недостаточные доказательства его вины в причинах, вызвавших утрату груза. |
| Alternatively, I have studied the possibility of deploying a United Nations infantry battalion. | В качестве альтернативного варианта я изучил возможность ввода пехотного батальона Организации Объединенных Наций. |
| Alternatively, it could also be included separately as a new Annex C. | В качестве альтернативного варианта она может быть включена отдельно в качестве нового приложения С. |
| Alternatively, existing general laws on access to information could be used as a guidance prior to ratifying the Protocol or the GMO amendment. | В качестве альтернативного варианта существующие общие законы о доступе к информации можно было бы использовать как руководящие документы до ратификации Протокола или поправки о ГИО. |
| Alternatively, it has also been suggested that a family council should be established in addition to and not instead of a women's council. | В качестве альтернативного варианта предлагалось также создать совет по делам семьи в дополнение к Совету по делам женщин, а не вместо него. |
| 4.10 Alternatively, if Barry were to remain in Australia, the family would be able to visit him and in any case maintain contact with him. | 4.10 С другой стороны, если Барри останется жить в Австралии, семья сможет посещать его и в любом случае поддерживать с ним связь. |
| Alternatively the tropical experience may be the real one, and the sickbed interjections just the imaginations of a fading mind. | С другой стороны, тропический опыт может оказаться реальным, и квартира с постелью больного - только порождение угасающего сознания. |
| Alternatively, you can purchase through one of our specified dealers and pay at the point of hand over although some of the benefits may not be passed onto you. | С другой стороны можно осуществить покупку у одного из наших дилеров и произвести оплату при получении, однако на подобную сделку некоторые льготы не распространяются. |
| Alternatively, the words "the Commission agreed" in the two paragraphs could be amended to read "the Commission considered a proposal" and a cross-reference could be inserted to the later part of the report in which the Commission's decisions were reflected. | С другой стороны, слова "Комиссия согласилась" в двух пунктах можно заменить формулировкой "Комиссия рассмотрела предложение" и вставить перекрестную ссылку на последующую часть доклада, в которой отражены решения Комиссии. |
| 3.4 Or, alternatively, the result of the majority's approach will be to dilute the protection that article 12, paragraph 4, has traditionally afforded to nationals and a narrow category of quasi-nationals. | 3.4 С другой стороны, позиция большинства может привести к ослаблению защиты, которую пункт 4 статьи 12 обычно гарантировал гражданам и ограниченной категории "квазиграждан". |
| The 25-NB (25x-NBx) series, sometimes alternatively referred to as the NBOMe compounds, is a family of serotonergic psychedelics. | Серия 25-NB (25x-NBx), иногда альтернативно называемая соединениями NBOMe, представляет собой семейство серотонинергических психоделиков. |
| Media culture is associated with consumerism, and in this sense called alternatively "consumer culture." | Медиакультура ассоциируется с консьюмеризмом, и в этом смысле альтернативно называется «потребительской культурой». |
| The source code available under the terms of the Mozilla Public License and alternatively under GNU General Public License and\or GNU Lesser General Public License. | Исходный код доступен под лицензией Mozilla Public License и альтернативно под лицензией GNU General Public License и\или GNU Lesser General Public License. |
| Alternatively, it is possible to use Euler's formula to show that the number of cycles in this collection equals the circuit rank of G, which is the dimension of the cycle space. | Альтернативно, можно использовать формулу Эйлера, чтобы показать, что число циклов в этом наборе равно контурному рангу графа G, который равен размерности пространства циклов. |
| Alternatively these species arise by treatment of benzoylchloride with the diol. | Альтернативно эти вещества получаются действием бензоилхлорида на соответствующий диол. |
| It recommended reinstatement, or alternatively, one year's salary as compensation. | Он рекомендовал восстановить ее в должности или же в качестве альтернативы выплатить в качестве компенсации годовую заработную плату. |
| Complaints should, in the first instance, be made to the Chief Officer of the Force concerned, or alternatively they can be made to the Independent Police Complaints Commission (IPCC). | В первой инстанции жалобы следует подавать начальнику соответствующего полицейского подразделения или же в качестве альтернативы они могут быть поданы в Независимую комиссию по жалобам на полицию (НКЖП). |
| Alternatively, States could conduct the negotiations in an ad hoc committee of the General Assembly or at a United Nations conference. | Или же государства могли бы провести переговоры в рамках какого-либо специального комитета Генеральной Ассамблеи или на конференции Организации Объединенных Наций. |
| Alternatively, States which have endorsed the use of this weapon as essential to their national defensive capabilities need to be convinced that alternatives can be developed to replace them. | Или же необходимо убедить государства, поддерживающие применение этого вида оружия как важное средство обеспечения своей национальной обороны, в том, что его можно заменить альтернативными средствами. |
| Alternatively you can request service on the splendid roof-top terrace that offers a stunning, all-round view over the roofs of Rome, Trinità de' Monti and the dome of St Peter's Cathedral. | Или же вы можете завтракать, обедать и ужинать на великолепной террасе на крыше, с которой открывается потрясающий, вид на крыши Рима, Тринита де Монти и купол Собора Святого Петра. |
| Alternatively, bilateral or other arrangements would be required. | Как вариант, для этих целей потребовались бы двусторонние или иные договоренности. |
| Alternatively, special political missions and their backstopping requirements could continue to be financed through the arrangements presently utilized. | Как вариант, специальные политические миссии и их потребности в средствах поддержки могли бы и впредь финансироваться через посредство используемых в настоящее время механизмов. |
| (b) Alternatively, are those of its measures taken in pursuance of the resolution that would constitute derogation from its international human rights obligations subject to a separate official proclamation of a state of emergency before they become operative? | Ь) Как вариант, должны ли его меры, принимаемые с целью осуществления данной резолюции и являющиеся отступлением от его международных обязательств по правам человека, объявляться в виде специального официального заявления о введении чрезвычайного положения до того, как начнется их осуществление? |
| Alternatively, the insolvency representative can reject the contract, return the property and claim the return of the part of the purchase price paid by the buyer subject to a deduction for depreciation and use prior to the insolvency. | Как вариант, управляющий в деле о несостоятельности может отказаться от исполнения договора, возвратить имущество и потребовать возмещения части покупной цены, оплаченной покупателем, с учетом поправки на амортизацию и использование до наступления несостоятельности. |
| or alternatively mounted to valve by a mounting bracket (fig. | рисунок 1) или как вариант на монтажную скобу (см. |
| Alternatively, any appropriate guidance in the Guide to Enactment on why this type of ERAs should not be envisaged may be formulated. | В противном случае в Руководстве по принятию можно при необходимости пояснить, почему не следует предусматривать проведение ЭРА такого типа. |
| But if the author insisted upon the appeal, counsel should have continued to represent him or, alternatively, Mr. Collins should have had the opportunity to retain counsel at his own expense. | Однако поскольку автор настаивал на подаче апелляции, защитнику следовало продолжить его юридическое представительство; в противном случае г-ну Коллинзу должна была быть предоставлена возможность нанять защитника за собственный счет. |
| Alternatively, the Committee can carry on further discussions on providing a new impetus to our continuing endeavours. | В противном случае Комитет сможет продолжить обсуждения о придании нового импульса нашим непрерывным усилиям. |
| (c) Alternatively, such prisoners should be incarcerated in emergency barracks; | с) в противном случае такие заключенные должны содержаться под стражей в особых бараках; |
| However, Tthe Working Party agreed that the secretariat wouldcould propose that the OSZhD or alternatively an SMGS Mmember State, undertakes the depositary function, but that the Working Party could still act as a forum for consideration of issues in relation to the Convention. | Вместе с тем Рабочая группа решила, что секретариат может обратиться к ОСЖД или - в противном случае - к одному из государств - членов СМГС с предложением принять функции депозитария, но при этом Рабочая группа будет действовать в качестве форума для рассмотрения вопросов, относящихся к Конвенции. |
| Alternatively, it was proposed that paragraph (6) should simply provide that article 17 bis only applied to interim measures made by an arbitral tribunal under paragraphs (1) to (6) of draft article 17. | В качестве варианта было предложено просто включить в пункт 6 положение о том, что статья 17 бис применяется только к обеспечительным мерам, предписанным третейским судом согласно пунктам 1 - 6 проекта статьи 17. |
| Alternatively, such baseline contributions could be guided by a GDP-based system. | В качестве варианта такие базовые взносы можно было бы регулировать в рамках системы, основанной на ВВП. |
| Alternatively, the radionuclide values in Table 2.2.7.7.2.2 may be used without obtaining competent authority approval. | В качестве варианта могут без утверждения компетентным органом использоваться значения для радионуклидов, приведенные в таблице 2.2.7.7.2.2. |
| Alternatively, the juvenile police may order that the juvenile be entrusted to the care of a parent, guardian or tutor to be presented upon demand. | В качестве варианта полиция по делам несовершеннолетних может распорядиться о передаче несовершеннолетнего лица под присмотр родителям, опекунам или попечителям, которые обязуются обеспечить его явку по требованию . |
| Alternatively, or in addition, in the case of vehicles where the connection of the electric control line is automated, the automated connector shall meet the requirements specified in Annex 22 of this Regulation. | В качестве варианта или в дополнение, в случае транспортных средств, в которых подключение электрической управляющей магистрали автоматизировано, автоматизированный соединитель должен отвечать требованиям, указанным в приложении 22 к настоящим Правилам . |
| The Committee is authorized to exempt an individual from military service, or, alternatively to recommend certain easements in the applicant's service, such as the permission not to hold weapons or an assignment to a non-combat position. | Комиссия уполномочена освобождать от военной службы или, в ином случае, рекомендовать некоторые послабления в условиях службы применительно к заявителю, такие как разрешение не носить оружие или определение на нестроевую службу. |
| The author thus reiterates that the State party has breached article 14, paragraph 5, or, alternatively, article 14, paragraph 1, of the Covenant in his respect. | Таким образом, автор еще раз заявляет, что государство-участник нарушило по отношению к нему пункт 5 статьи 14 или, в ином случае, пункт 1 статьи 14 Пакта. |
| Alternatively, implementation could be reported back to the particular commission more directly involved with the issue. | В ином случае доклады о ходе осуществления могли бы представляться той конкретной комиссии, которая имеет наиболее непосредственное отношение к данному вопросу. |
| Mr. Kälin noted that the words "alternatively; already" in paragraph 11 were not needed, and should be deleted. | Г-н Келин отмечает, что слова «в ином случае; уже» в пункте 11 не нужны и должны быть исключены. |
| It can vote for a politicized initiative that twists truth and destroys international norms for the sake of a narrow political gain; or, alternatively, the international community can refuse to be a part of this transparent effort. | Оно может проголосовать за политизированную инициативу, которая искажает правду и разрушает международные нормы во имя узких политических выгод; или, в ином случае, международное сообщество может отказаться быть частью этого явного усилия. |
| The Economic and Social Council meets alternatively in New York and Geneva every year. | Экономический и Социальный Совет ежегодно проводит свои заседания поочередно в Нью-Йорке и Женеве. |
| The type L21DH (+) tanks required in this case would not be able to carry alternatively the two substances referred to above, as is the usual practice. | В необходимых в данном случае цистернах типа L21DH (+) не могли бы поочередно перевозиться два вышеупомянутые вещества, что является обычной практикой. |
| There has been a gradual development in this regard especially in the urban areas as fathers and mothers alternatively care for their children and their financial requirements. | Ситуация, однако, постепенно начинает меняться, особенно в городских районах, где отцы и матери поочередно ухаживают за своими детьми и удовлетворяют их материальные потребности. |
| The proposal assumes that UNCITRAL will hold its meetings in Vienna, where the International Trade Law Division of the Office of Legal Affairs is located, instead of alternatively in Vienna or New York; hence, the reduced requirement for travel of staff. | Предлагаемая сумма исчислена исходя из того, что ЮНСИТРАЛ будет проводить свои заседания в Вене, где находится Отдел права международной торговли Управления по правовым вопросам вместо проведения их поочередно в Вене или Нью-Йорке; чем объясняется уменьшение потребностей по статье «Поездки персонала». |
| The committee's president and vice-president are elected for two-year terms and alternatively represent the State and the private sector. | Председатель и заместитель председателя КВФ избираются на двухлетний срок и поочередно из числа представителей государства и частного сектора. |
| In several cases, governments do not have a formal planning period, or alternatively do have only a one-year budget cycle. | В некоторых случаях правительства официально не устанавливают сроков планирования или вместо этого имеют лишь одногодичные бюджетные планы. |
| Alternatively, such instruments tend to define the causes and effects of damage to the object of protection. | Вместо этого в таких документах, как правило, определяются причины и последствия ущерба, наносимого объекту охраны. |
| Alternatively, a superscript notation for a consonant release is sometimes used to transcribe affricates, for example tˢ for t͡s, paralleling kˣ ~ k͡x. | Вместо этого при записи аффрикат иногда используется надстрочная запись для фазы размыкания согласного, например, tˢ для t͡s, аналогично kˣ ~ k͡x. |
| Alternatively, it was accepted that the current age limit for the examination should be maintained and that the Secretariat would ensure that the placement of qualified candidates is sped up once the examination is completed. | Вместо этого было принято решение сохранить нынешние возрастные ограничения для кандидатов при проведении экзаменов и поручить Секретариату обеспечить более оперативное трудоустройство кандидатов, отвечающих предъявляемым требованиям, после успешной сдачи ими экзамена. |
| Alternatively, therefore, ICSC decided: | Вместо этого КМГС постановила: |
| Alternatively, if any of these States decline jurisdiction, it is bound to extradite the offender to any other State having jurisdiction in the matter. | И наоборот, если какое-либо из этих государств отказывается от такой юрисдикции, оно обязано выдать преступника любому другому государству, которое установило свою юрисдикцию в этом отношении. |
| Alternatively, provision could be made for the posting of reservations, which should, however, be admissible only with regard to certain provisions specifically identified as those which had resulted from compromises and were not based on sufficient customary law and practice. | И наоборот, можно предусмотреть положения об оговорках, которые, однако, должны быть допустимыми лишь в отношении некоторых положений, конкретно указанных в качестве положений, появившихся в результате компромиссов и не основывающихся на устоявшихся обычно- правовых нормах и практике. |
| Alternatively, the person may, under the law of the State, be permitted to choose to pursue a remedy in a court or tribunal of another State that has jurisdiction over the matter. | И наоборот, в соответствии с законодательством государства лицо может иметь возможность выбора между обращением за защитой в суд или в арбитражный орган другого государства, обладающего юрисдикцией в отношении этого вопроса. |
| Alternatively, the view was expressed that the reserving State would have an opportunity to evaluate the validity of the objection, review its reservations and, if necessary, formulate an appropriate justification and response to the objecting State or withdraw or modify the reservation. | И наоборот, было выражено мнение о том, что формулирующее оговорку государство должно иметь возможность оценить действительность возражения, провести обзор своих оговорок и, в случае необходимости, сформулировать надлежащее обоснование и ответ выдвинувшему возражение государству или снять или модифицировать оговорку. |
| Alternatively, depending on the nature of the alleged violation, the QAO can recommend a Military Commission Board of Inquiry, an Inquiry Officer inquiry, or a Routine Inquiry (all of which are conducted within the military). | И наоборот, в зависимости от характера предполагаемого нарушения СОО может рекомендовать проведение расследования Военной следственной комиссией, расследования военным следователем или обычного расследования (все они проводятся в рамках вооруженных сил). |
| Alternatively, it was noted that a global approach could be considered. | И напротив, отмечалось, что можно было бы рассмотреть вопрос о применении глобального подхода. |
| Alternatively, it was suggested to refer to the respective obligations of the responsible organization and its members. | И напротив, было предложено указать на соответствующие обязательства ответственной организации и ее членов. |
| Alternatively, it was proposed that the subject matter of the list of categories of treaties could be dealt with in the commentaries. | И напротив, предлагалось, чтобы вопрос о предмете перечня категорий договоров был рассмотрен в комментариях. |
| Alternatively, creditors may rely on a representation of the grantor that it has not granted any competing security rights in the same encumbered assets. | И напротив, кредиторы могут полагаться на заявление лица, предоставляющего право, о том, что оно не предоставило какие-либо конкурирующие обеспечительные права в одних и тех же обремененных активах. |
| Alternatively, is the State liable only if it can be proven that damage resulted from the State's failure to ensure compliance? | И напротив, несет ли государство соответствующую ответственность лишь в том случае, если может быть доказано, что ущерб стал результатом неспособности государства обеспечить соблюдение? |
| Alternatively, treatment is managed by private organizations on behalf of the Government. | В других случаях лечение проводится частными организациями по поручению правительства. |
| Alternatively, the transfer tube wall temperatures required may be determined through standard heat transfer calculations. | В других случаях требуемая температура стенки подводящего патрубка может определяться с помощью стандартных расчетов теплопередачи. |
| Alternatively, they may be reluctant to involve themselves in projects that include self-employment or entrepreneurial activity. | В других случаях они могут с неохотой принимать участие в проектах, которые включают мероприятия в области обеспечения самостоятельной занятости и предпринимательства. |
| Alternatively, it could induce investment in technological improvements for the production of goods or services that would not ultimately be able to stand up to competition or contribute to genuine industrial development. | В других случаях это может приводить к тому, что инвестиции в целях технологических усовершенствований осуществляются для производства товаров или услуг, которые в конечном счете не смогут выдержать конкуренции или содействовать реальному промышленному развитию. |
| At other times the decision taken could lead to additional profits or alternatively to losses. | В других случаях принимаемое решение может позволить получить дополнительную прибыль или же повлечь убытки. |