| Alternatively, if the logic of the allowance formula were to provide relief in relation to some absolute level of income, it would follow that the limit should be increased only in line with price changes. | В качестве альтернативы, если исходить из того, что в основе формулы скидки лежит цель снижения взноса в зависимости от определенного абсолютного уровня дохода, то предел должен увеличиваться лишь с учетом изменения цен. |
| Alternatively, they can attend craft courses run by the technical institutes of the VTC or adult educational courses run by the Department and NGOs. | В качестве альтернативы они могут посещать ремесленные курсы, организуемые техническими институтами СПП, или учебные курсы для взрослых, организуемые Департаментом и НПО. |
| Alternatively, intellectual property rights holders could be encouraged to provide developing country users with technologies for a limited period, with the expectation of receiving payment once the technology has been adapted to local requirements. | В качестве альтернативы владельцам прав интеллектуальной собственности можно было бы предложить предоставлять технологии клиентам из развивающихся стран на ограниченный срок при том понимании, что после приспособления этих технологий к местным условиям будет произведена оплата. |
| Alternatively, chemicals listed in a new annex could be subject to a different set of obligations from those in Annex III, possibly voluntary in nature and focused more on information exchange. | В качестве альтернативы, химические вещества, перечисленные в новом приложении, могли бы регулироваться иными обязательствами, нежели предусмотренными в приложении III, возможно, добровольными по характеру и выносящими во главу угла обмен информацией. |
| Alternatively you can approach a local travel agent, who should be able to arrange visa support for you. | В качестве альтернативы, Вы можете обратиться в местное туристическое агентство, где Вам помогут с визовой поддержкой. |
| Alternatively, a jury who feels antipathy towards an accused might convict despite a law which points to acquittal. | Кроме того, присяжные, чувствуя неприязнь к обвиняемому, могут осудить его, несмотря на закон, указывающий на оправдание. |
| Alternatively, E* may be calculated by the formula: where: | Кроме того, Е может быть определена по формуле: где: |
| Alternatively, the persons to be contacted are: | Кроме того, по имеющимся вопросам можно обращаться к следующим лицам: |
| Alternatively, another form of token that has been widely available for many years is a mobile device which communicates using an out-of-band channel (like voice, SMS, or USSD). | Кроме того, другой широко доступной формой токена является мобильное устройство, которое взаимодействует с использованием внеполосного канала (например, SMS или USSD). |
| Alternatively Gameforge can send its users the change in terms and conditions via e-mail or inform them that the change in conditions can be accessed through the Gameforge internet pages. | Кроме того, Gameforge может проинформировать пользователя электронной почтой об измененных условиях или отметить, что измененные условия доступны на Интернет-страницах Gameforge. |
| Alternatively, Member States might be asked to pay a fee for their nominations. | В качестве альтернативного варианта можно предложить государствам-членам вносить сбор за выдвижение своих кандидатов. |
| Alternatively, the Economic and Social Council could devote its coordination segment of July 2000 to this review. | В качестве альтернативного варианта Экономический и Социальный Совет мог бы провести этот обзор на своем этапе координации в июле 2000 года. |
| Alternatively, the special segment could be scheduled in October during the resumed session of the Economic and Social Council. | В качестве альтернативного варианта специальный этап можно запланировать на октябрь, когда проводится возобновленная сессия ЭКОСОС. |
| Alternatively the eleven countries would be covered in the report at the level of GDP only. | В качестве альтернативного варианта данные по этим одиннадцати странам могут быть включены в доклад только на уровне ВВП. |
| Alternatively, the Working Group may decide that this control is already sufficiently reflected by reference to the Model Law's objectives in the chapeau of the proposed draft article 9. | В качестве альтернативного варианта Рабочая группа, возможно, решит, что такой контроль уже в достаточной мере обеспечивается благодаря ссылке на цели Типового закона во вводной части предлагаемого проекта статьи 9. |
| Alternatively, still in the context of an international armed conflict, the act may be a violation of the laws and customs of war applicable in such conflicts. | С другой стороны, также в контексте международного вооруженного конфликта какое-либо деяние может быть нарушением законов и обычаев войны, применимых к таким конфликтам. |
| Alternatively, the model output could be provided to the user, with all other data required to run the model remaining at the centre, thus avoiding the transfer of large amounts of, for example, meteorological data. | С другой стороны, пользователям можно было бы также представить результаты, полученные в рамках моделей, вместе со всеми данными, требующимися для прогона модели, по-прежнему использующейся только в центрах ЕМЕП, что позволило бы избежать передачи значительных объемов, например, метеорологических данных. |
| Alternatively, a commentary could be prepared by the Secretariat and submitted to the Commission for approval. | С другой стороны, комментарий мог бы быть подготовлен Секре-тариатом и представлен Комиссии на одобрение. |
| Alternatively, interviewing fishermen at the river banks or local fish shopkeepers will help identify the major species consumed and provide information on the relative abundance of the species captured. | С другой стороны, беседы с рыбаками на берегах рек или продавцами местных рыбных магазинов помогут выявить основные потребляемые виды и получить информацию об относительном количестве вылавливаемых видов. |
| Alternatively, a minimum set of edges that breaks all cycles can be found by constructing a spanning forest of G and choosing the complementary set of edges that do not belong to the spanning forest. | С другой стороны, минимальный набор множеств, разрушающий все циклы, можно найти путём построения остовного леса графа G и выбора дополняющего множества рёбер, не принадлежащих остовному лесу. |
| In ENUM the number holder operator will typically be the gateway operator or, alternatively, will have an arrangement with a gateway operator, to whom he will transit the calls. | В ENUM оператор держателя номеров типично будет оператором шлюза или, альтернативно, будет иметь договоренность с оператором шлюза, через кого он передаёт вызовы транзитом. |
| Alternatively, an e-mail can be sent to the group's e-mail address and the message will appear on the General message board. | Альтернативно, электронную почту можно послать в адрес электронной почты группы, и сообщение появится на общей доске объявлений. |
| Alternatively, should the buyer bear the risk of possibly forfeiting other business opportunities as a result of its reliance on what appeared to be a binding offer? | И, альтернативно, должен ли покупатель нести риск того, что он может упустить другие коммерческие возможности в результате доверия к предложению, которое представлялось связывающей офертой? |
| (c) Alternatively, to refer to "classified information [either] as regards national defence or national security, or any other information requiring protection"; | с) альтернативно, сослаться на"[либо] секретную информацию, касающуюся национальной обороны или национальной безопасности, [либо] любую другую информацию, требующую защиты"; |
| It can either be flown by a single pilot seated within the cockpit, or alternatively operated as a unmanned aerial vehicle. | Им может либо управлять один пилот, сидящий внутри кабины, либо он может альтернативно работать как беспилотный летательный аппарат. |
| Or alternatively, we could do nothing, hide in our gated communities and private schools, enjoy our planes and yachts - they're fun - and wait for the pitchforks. | Или же, напротив, мы можем ничего не делать, прятаться в наших закрытых сообществах и частных школах, наслаждаться своими самолётами и яхтами - это весело - и ждать пришествия вил. |
| The project list may therefore be narrowed down, or alternatively increased if additional relevant interventions (e.g., related to monitoring, research, capacity-building, planning, risk management, mitigation, remedy or emergency response) are identified. | Соответственно, перечень проектов может быть сокращен или же расширен в случае выявления дополнительных отвечающих этим целям мероприятий (связанных, например, с мониторингом, исследованиями, наращиванием потенциала, планированием, регулированием рисков, смягчением последствий, корректирующими мерами или мерами в чрезвычайных ситуациях). |
| We have the option, therefore, of addressing this particular amendment now, or, alternatively, of dealing with the report as a whole by going through it paragraph by paragraph. | Следовательно, у нас есть выбор: мы можем обсудить эту поправку сейчас или же рассматривать доклад в целом, обсуждая его по пунктам. |
| Furthermore, persons directly participating in hostilities during the course of a non-international armed conflict may arguably be detained for the duration of the hostilities, but can alternatively be treated as criminal suspects for their use of violence. | Кроме того, лица, непосредственно участвующие в боевых действиях во время вооруженного конфликта немеждународного характера, могут теоретически задерживаться на время боевых действий или же могут рассматриваться как подозреваемые в уголовных преступлениях, поскольку прибегали к насилию. |
| Alternatively, we can continue to really ignore the climate change problem. | Или же мы можем продолжать абсолютно игнорировать проблему климата. |
| Coverage for 8 months was required during a calendar year or alternatively for 12 months, with interruptions, over a period of 18 months. | Для получения пособия необходимо покрытие системой страхования в течение восьми месяцев в ходе календарного года или, как вариант, в течение 12 месяцев с перерывами в ходе 18 месяцев. |
| Alternatively, the increase may reflect the impact of restrictive policies introduced to prevent or slow down overheating of the economy. | Как вариант, такой рост может указывать на воздействие ограничительной политики, проводимой для предотвращения или сдерживания перегрева экономики. |
| Alternatively, both sides had to declare their intention to have the dispute settled by arbitration in documents exchanged during the composition of the tribunal. | Как вариант, обе стороны должны объявить о своем намерении разрешить спор в арбитражном порядке, указав его в документах, обмен которыми происходит при определении состава суда. |
| Alternatively, such a committee could decide to establish an experts group on verification based in Geneva, meeting as a working group of the committee. | Как вариант такой комитет мог бы принять решение о создании группы экспертов по контролю, базирующейся в Женеве и проводящей совещания в качестве рабочей группы комитета. |
| Alternatively, they could also be well placed to provide assistance to their countries' foreign investment services in identifying potential foreign investors for certain industries, especially partners for joint ventures. | Как вариант, они вполне могли бы оказывать содействие службам по привлечению иностранных инвестиций в своих странах в выявлении потенциальных иностранных инвесторов для некоторых отраслей, в особенности партнеров для совместных предприятий. |
| Alternatively it was proposed that those articles or concepts on which reservations would not be allowed be mentioned in the text of the optional protocol. | В противном случае предлагалось конкретно указать в тексте факультативного протокола те статьи или концепции, которые не допускают никаких оговорок. |
| 3/ To be signed by different persons even when the Technical Service and Approval Authority are the same or alternatively, a separate Approval Authority authorisation issued with the report. Annex 12 - Appendix 3 | З/ Подписывается различными лицами, даже если техническая служба и орган, предоставляющий официальное утверждение, являются одной и той же организацией, либо же, в противном случае, орган, предоставляющий официальное утверждение, должен выдавать отдельное разрешение вместе с протоколом. |
| Alternatively, grouping of engine ratings into different WNTE control areas is permitted. | В противном случае допускается перегруппировка двигателей по соотношению указанных показателей по различным контрольным областям ВМНП. |
| (b) Alternatively, the possibility of appealing to a judge or to such a body. | Ь) в противном случае - также возможность обращения с жалобой к судье или в такую инстанцию. |
| Alternatively a single warning symbol arranged in accordance with the diagram below, shall be permanently displayed on the outer face of the wheel in a prominent position. | В противном случае в соответствии с приведенным ниже рисунком на наружной стороне колеса в заметном месте наносится единый предупредительный знак. |
| Alternatively, manufacturers may determine hypothetical anchorage positions for testing in order to enclose the maximum number of real anchorage points. | В качестве варианта предприятия-изготовители могут определить гипотетические испытательные точки крепления, с тем чтобы охватить максимально возможное число реальных точек крепления. |
| Alternatively, its nature could be reflected in the preamble or in a decision accompanying the adoption of the [procedures and mechanisms relating to compliance] [compliance system]. | В качестве варианта [их] [ее] характер можно было бы отразить в преамбуле или в решении, сопровождающем принятие [процедур и механизмов, связанных с соблюдением] [системы соблюдения]. |
| Alternatively, the feed gas temperature may be measured and converted to catalyst bed temperature using a linear transform calculated from correlation data collected on the catalyst design and ageing bench to be used in the ageing process. 2.2. | В качестве варианта может измеряться температура подаваемого газа с последующим ее преобразованием в температуру пакета катализатора с использованием линейного трансформанта, рассчитанного на основе собранных корреляционных данных, касающихся конструкции катализатора и стенда для испытания на старение, подлежащего использованию в процессе старения. |
| Alternatively, such baseline contributions could be guided by a GDP-based system. | В качестве варианта такие базовые взносы можно было бы регулировать в рамках системы, основанной на ВВП. |
| Alternatively, Fiji may extradite the person solely for trial, after which the person, if convicted, is returned to serve any sentences. | В качестве варианта, Фиджи могут выдать такое лицо только на время суда с условием, что в случае вынесения выдаваемому лицу обвинительного приговора, оно будет возвращено на территорию Фиджи для отбывания наказания. |
| Alternatively, implementation could be reported back to the particular commission more directly involved with the issue. | В ином случае доклады о ходе осуществления могли бы представляться той конкретной комиссии, которая имеет наиболее непосредственное отношение к данному вопросу. |
| Alternatively, decisions and actions on site rehabilitation, phase-out of stockpiles and control of residues and waste from products containing mercury could be voluntary. | В ином случае решения и действия по реабилитации объектов, поэтапному выводу из обращения запасов и контролю за остатками ртутьсодержащих продуктов и их отходами могут быть добровольными. |
| Alternatively, the parties could first enter into a preliminary agreement and foresee the drafting of a second agreement or even more agreements at a later stage. | В ином случае стороны могут сначала заключить предварительное согла-шение и предусмотреть составление второго согла-шения или даже нескольких соглашений на более поздней стадии. |
| Alternatively, member States may initially submit a note verbale and deposit the original letter of credentials at the registration and accreditation counter upon arrival at the QNCC in Doha. | В ином случае государства-члены могут первоначально представить вербальную ноту и передать оригинал письма с полномочиями на стойке регистрации и аккредитации по прибытии в КНЦК в Дохе. |
| Alternatively, it may prefer to adopt the short, but not inaccurate, proposal made by Juliane Kokott to the International Law Association, referred to in paragraph 103. | В ином случае она может предпочесть принять краткое, однако не лишенное точности предложение, которое выдвинула Жюлиан Кокот перед Ассоциацией международного права и которое упомянуто в пункте 103. |
| In that regard, I would like to highlight the importance of regional seminars held alternatively in the Caribbean and Pacific regions. | В связи с этим я хотел бы подчеркнуть важность региональных семинаров, поочередно проводимых в Карибском и Тихоокеанском регионах. |
| The type L21DH (+) tanks required in this case would not be able to carry alternatively the two substances referred to above, as is the usual practice. | В необходимых в данном случае цистернах типа L21DH (+) не могли бы поочередно перевозиться два вышеупомянутые вещества, что является обычной практикой. |
| Beneficiaries are given three out of the four basic commodities because of low stocks of sugar and edible oil; these two commodities are distributed alternatively in Ingushetia and Chechnya. | Получающим помощь лицам предоставляются три из четырех основных видов продовольственных товаров из-за низкого уровня запасов сахара и растительного масла; оба этих продукта распределяются поочередно в Ингушетии и Чечне. |
| The Ministers expressed their interest in further coordinating their approaches to important regional and international issues, and underlined the importance of conducting regular meetings of the Joint Senior Officials Committee alternatively in Moscow and Cairo, to consult on issues of common interest and foreign policy. | Министры выразили заинтересованность в дальнейшей координации подходов по актуальным региональным и международным проблемам, подчеркнули важность регулярного проведения заседаний Совместного комитета высоких должностных лиц поочередно в Москве и Каире, в том числе с целью проведения консультаций по вопросам, представляющим взаимный интерес, и внешнеполитическим вопросам. |
| In the next variant, the energy converter is in the form of a propelling device for an invalid carriage provided with alternatively interacting freewheel clutches. | Преобразователь энергии по следующему варианту представляет собой движитель инвалидной коколяской с поочередно вступающими во взаимодействие обгонными муфтами. |
| i) is less than 200 g and they are alternatively subjected to the Class 4 impact test prescribed in ISO 2919:1999 "Radiation protection - Sealed radioactive sources - General requirements and classification"; or | i) менее 200 г и что вместо этого подвергаются испытанию на столкновение 4-го класса, предписываемому в стандарте ISO 2919:1999 "Радиационная защита - Закрытые радиоактивные источники - Общие требования и классификация"; или |
| Alternatively, negotiators might agree to a weakening of treaty obligations to facilitate immediate compliance. | Вместо этого участники переговоров могли бы пойти на ослабление договорных обязательств, чтобы обеспечить незамедлительное соблюдение. |
| Alternatively, China could shoulder some real responsibility for security in East Asia and close ranks against Kim and his reckless brinksmanship. | Вместо этого Китай мог бы взять на себя какую-то реальную ответственность за обеспечение безопасности в Восточной Азии и сплотиться против Кима и его безрассудной конфронтации. |
| b) The test prescribed in 2.2.7.4.5(d) provided they are alternatively subjected to the Class 6 temperature test specified in ISO 2919:1980 "Sealed radioactive sources - Classification". | при условии, что масса радиоактивного материала особого вида менее 200 г и они вместо этого подвергаются испытанию на столкновение 4-го класса, предписываемому в ISO 2919:1980 "Закрытые радиоактивные источники - Классификация"; и |
| Alternatively, it was accepted that the current age limit for the examination should be maintained and that the Secretariat would ensure that the placement of qualified candidates is sped up once the examination is completed. | Вместо этого было принято решение сохранить нынешние возрастные ограничения для кандидатов при проведении экзаменов и поручить Секретариату обеспечить более оперативное трудоустройство кандидатов, отвечающих предъявляемым требованиям, после успешной сдачи ими экзамена. |
| Alternatively, if deep ocean carbon dioxide disposal turns out to be environmentally acceptable, it is primarily of interest to certain coastal regions. | И наоборот, если захоронение двуокиси углерода на дне океанов окажется экологически приемлемым, то в первую очередь в этом будут заинтересованы некоторые прибрежные регионы. |
| Alternatively, if the norms and standards in the regional context are similar to those demanded by the global community, then this enhances the integration of the developing countries into the world economy. | И наоборот, если нормы и стандарты в региональном контексте аналогичны тем, которые требует глобальное сообщество, это способствует интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
| Alternatively, if any of these States decline jurisdiction, it is bound to extradite the offender to any other State having jurisdiction in the matter. | И наоборот, если какое-либо из этих государств отказывается от такой юрисдикции, оно обязано выдать преступника любому другому государству, которое установило свою юрисдикцию в этом отношении. |
| Alternatively, the view was expressed that the reserving State would have an opportunity to evaluate the validity of the objection, review its reservations and, if necessary, formulate an appropriate justification and response to the objecting State or withdraw or modify the reservation. | И наоборот, было выражено мнение о том, что формулирующее оговорку государство должно иметь возможность оценить действительность возражения, провести обзор своих оговорок и, в случае необходимости, сформулировать надлежащее обоснование и ответ выдвинувшему возражение государству или снять или модифицировать оговорку. |
| Alternatively, the article may carry no such implication, and may do no more than attach responsibility to conduct constituting aid or assistance, regardless of the existence of any obligation not to give aid or assistance. | И наоборот, эта статья может не иметь такого значения и может лишь присваивать ответственность за поведение, представляющее собой помощь или содействие, независимо от наличия какого-либо обязательства не оказывать помощь или содействие. |
| Alternatively, the author argues that any application of a domestic remedy would be unduly prolonged. | И напротив, автор утверждает, что рассмотрение ходатайства о предоставлении внутреннего средства правовой защиты затянулось бы неоправданным образом. |
| Alternatively, provision could be made for the obligation on the part of all States interested in exercising their rights under paragraph 3 to agree on joint requests. | И напротив, можно было бы включить положение об обязательстве всех заинтересованных государств при реализации их прав согласно пункту З согласовывать совместные требования. |
| Alternatively, creditors may rely on a representation of the grantor that it has not granted any competing security rights in the same encumbered assets. | И напротив, кредиторы могут полагаться на заявление лица, предоставляющего право, о том, что оно не предоставило какие-либо конкурирующие обеспечительные права в одних и тех же обремененных активах. |
| Alternatively, the Commission should identify a mechanism where member States with a presence in the country concerned could provide the chair with access to relevant information on the peacebuilding process and convey authoritative messages. | И напротив, Комиссия должна определять механизм, посредством которого государства-члены, имеющие представительства в соответствующей стране, могли бы предоставлять председательствующей стране доступ к соответствующей информации о процессе миростроительства и препровождать важные сообщения. |
| Alternatively, the Council may do nothing, either by choice or by force of a political reality (chiefly, due to the use or the threat of the use of the veto power by one of its Permanent Members). | И напротив, Совет может ничего не делать либо по своему усмотрению, либо в силу политической реальности (главным образом из-за угрозы использования или использования права вето одним из его постоянных членов). |
| Alternatively, treatment is managed by private organizations on behalf of the Government. | В других случаях лечение проводится частными организациями по поручению правительства. |
| Alternatively, the Special Rapporteur may take action where the situation is representative of, or connected to, a broader pattern of human rights violations against indigenous peoples. | В других случаях Специальный докладчик может принимать меры, если данная ситуация отражает широкую тенденцию нарушения прав человека коренных народов или связана с ней. |
| It may also be difficult for both national and international actors to access data on justice and security because of political sensitivities; alternatively, national data may not be collected or analysed systematically. | Кроме того, задачу получения данных по сектору правосудия и безопасности для национальных и международных структур нередко усложняет особый политический контекст, а в других случаях отсутствует систематический характер сбора или анализа национальных данных. |
| Alternatively, those individuals found to fall within the definition of the second class described above are granted non-combatant positions, e.g. medical positions. | В других случаях, когда устанавливается, что данное лицо подпадает под определение второй описанной выше категории, ему предоставляется возможность служить в небоевых подразделениях, в частности в медицинских службах. |
| Alternatively, prosecutions may follow the commission report, but the sentences handed down are grossly inadequate. | В других случаях после представления доклада комиссии возбуждаются судебные преследования, но выносимые приговоры явно не соответствуют тяжести содеянного. |