As the concerns on the approval of headlamps with gas-discharge light sources, designed to provide alternatively a driving beam and passing beam have been clarified, the expert from France withdrew informal document No. 10 of the forty-seventh GRE session. |
Поскольку невыясненные вопросы, связанные с официальным утверждением фар с газоразрядными источниками света, которые могут использоваться в качестве альтернативы для луча дальнего света и луча ближнего света, были разъяснены, эксперт от Франции снял с обсуждения неофициальный документ Nº 10 сорок седьмой сессии GRE. |
The Office of the Legal Counsel is critically involved in the conceptual stage for the possible establishment of either a transition from AMIS to a United Nations operation or alternatively a hybrid African Union-United Nations operation. |
Канцелярия Юрисконсульта играет важную роль в концептуальной работе, связанной с возможностью либо перехода от МАСС к операции Организации Объединенных Наций, либо, в качестве альтернативы, создания смешанной операции Африканского союза и Организации Объединенных Наций. |
Without prejudice to paragraph 3, if the carrier, alternatively to proving the absence of fault as provided in paragraph 1 proves that the loss, damage or delay was caused by one of the following events: |
Без ущерба для положений пункта З, если перевозчик в качестве альтернативы доказыванию отсутствия вины, как это предусматривается в пункте 1, докажет, что утрата, повреждение или задержка были вызваны одним из следующих событий: |
Masri Lost earnings from date of summary dismissal to date of reinstatement, with interest (alternatively, two years' net base salary as at date of separation, with interest); demotion |
Утраченный доход с даты увольнения в дисциплинарном порядке до даты восстановления с процентами (в качестве альтернативы чистый базовый оклад на дату увольнения за два года с процентами); понижение в должности |
Requests the Secretary-General to consider either reviving the existing Trust Fund for Peace or alternatively establishing a new trust fund for peace to facilitate receipt of voluntary contributions for the University; |
просит Генерального секретаря рассмотреть вопрос либо об оживлении деятельности существующего Целевого фонда мира, либо, в качестве альтернативы, о создании нового целевого фонда мира для содействия получению добровольных взносов для Университета; |
It recommended reinstatement, or alternatively, one year's salary as compensation. |
Он рекомендовал восстановить ее в должности или же в качестве альтернативы выплатить в качестве компенсации годовую заработную плату. |
This method may, alternatively, be used to test reference equipment. |
В качестве альтернативы этот метод можно использовать для проверки прототипа. |
If this value cannot be achieved determine alternatively the pedal force or line pressure required to achieve maximum deceleration. |
Если это значение достичь невозможно, то в качестве альтернативы определяют прилагаемое к педали усилие или давление в магистрали, необходимое для достижения максимального замедления. |
Many commissions have recommended transforming places of detention into places of memory or, alternatively, called for the construction of memorials. |
Многие комиссии рекомендовали превратить центры содержания под стражей в мемориальные места или же в качестве альтернативы призывали к строительству мемориалов. |
Conferences could take place, alternatively, in Geneva. |
Конференции могли бы в качестве альтернативы проводиться в Женеве. |
Please indicate whether no new developments occurred since the consideration of the last report or alternatively, provide an update. |
Просьба указать, произошли ли какие-либо новые изменения после рассмотрения последнего доклада, или, в качестве альтернативы, представить обновленную информацию. |
He requests the Committee to seek restitution of his property or, alternatively, the full proceeds of its sale. |
Он просит Комитет содействовать возвращению его собственности или, в качестве альтернативы, всей суммы поступлений от ее продажи. |
Parties having difficulties using the electronic system could alternatively report using paper forms. |
Стороны, испытывающие трудности с использованием электронной системы, могут в качестве альтернативы представлять свои данные в распечатанном виде. |
The United Kingdom said they would alternatively consider the proposal of Venezuela (Bolivarian Republic of). |
Соединенное Королевство предложило рассмотреть в качестве альтернативы предложение Венесуэлы (Боливарианской Республики). |
These examples included draft amendments to the TIR Convention as well as, alternatively, a draft Protocol. |
Эти примеры включают проект поправок к Конвенции МДП, а также, в качестве альтернативы, проект протокола. |
(a) The immediate release of Mr. Alufisha; or, alternatively |
а) незамедлительное освобождение г-на Алуфиши; или в качестве альтернативы: |
Later on, however, the buyer declared an avoidance of the sales contract or alternatively at least a reduction of the purchase price. |
Однако впоследствии покупатель заявил о расторжении договора купли - продажи и в качестве альтернативы соглашался по крайней мере на снижение покупной цены. |
The guidelines indicate that national execution might entail cash advances to national authorities or non-governmental organizations, alternatively reimbursing actual expenditures in other cases. |
Согласно этим принципам национальное исполнение может предполагать выдачу денежных авансов национальным властям или неправительственным организациям или, в качестве альтернативы, возмещение фактически произведенных расходов. |
It is also generally understood that, alternatively, the Government may enter into a private contract, subject to the law governing private commercial contracts. |
При этом существует общее понимание того, что в качестве альтернативы правительство может заключать частный договор, на который распространяется правовое регулирование, относящееся к коммерческим договорам. |
It was time to bring the matter before the General Assembly or, alternatively, to refer it to the International Law Commission, which could prepare a study for future consideration by the Committee. |
Пришло время вынести этот вопрос на обсуждение Генеральной Ассамблеи или в качестве альтернативы передать его в Комиссию международного права, которая могла бы подготовить исследование для последующего рассмотрения Комитетом. |
For instance, they may be due to a type II-p supernova; alternatively, supernovae undergoing a high level of extinction will naturally be both red and of low luminosity. |
Например, они могут быть связаны со взрывом сверхновой звезды класса II-p, в качестве альтернативы, сверхновые, находящиеся на поздних стадиях эволюции, естественно, будут красными и с низкой яркостью. |
However, we are flexible as to the eventual application of this concept and we also think that, alternatively, the regional States will have to decide on the modalities of its implementation. |
Однако мы занимаем гибкую позицию в том, что касается применения этой концепции в будущем, и полагаем также, что в качестве альтернативы региональным государствам придется принять решение по разработке условий ее осуществления. |
The procuring entity in the United States may alternatively hold a "mini-tender" competition among framework contract holders; if so, the suppliers admitted to the framework agreement must be afforded a fair opportunity to compete. |
Закупающая организация в Соединенных Штатах Америки может в качестве альтернативы провести "мини-торги" с участием держателей рамочных договоров; в таком случае поставщики, допущенные к рамочному соглашению, должны получить справедливую возможность конкурентного участия. |
The Parties may alternatively enter into negotiations on the content of the E-Agreement before forwarding an Instrument of Offer in a form acceptable to both Parties which records the terms agreed. |
Стороны могут в качестве альтернативы вступать в переговоры по содержанию э-соглашения до направления оферты в форме, приемлемой для обеих сторон, которая фиксирует согласованные условия. |
The guidelines could alternatively be adopted at the Third High-level Meeting on Transport, Environment and Health, which will be convened no later than 2007 to assess the progress achieved in the implementation of THE PEP Work Plan. |
В качестве альтернативы эти руководящие положения могли бы быть приняты на третьем Совещании высокого уровня по транспорту, окружающей среде и охране здоровья, которое будет созвано не позднее 2007 года для оценки достигнутого прогресса в осуществлении плана работы ОПТОСОЗ. |