It inquired whether the Government is contemplating setting a minimum age of criminal responsibility and offering counselling services to families having difficulties in raising children as an alternative to placing them in institutions, through the comprehensive Bill on the rights of the child. |
Она спросила, планирует ли правительство на основе всеобъемлющего законопроекта о правах ребенка установить минимальный возраст наступления уголовной ответственности и предоставлять консультационные услуги семьям с трудными детьми вместо помещения последних в специализированные учреждения. |
Hindu "fundamentalists" are, instead, chauvinists, whose religious faith is rooted not in any of Hinduism's profound philosophical and spiritual underpinnings, but in its role as an alternative source of collective, if not "national," identity. |
Индусскими «основами», вместо этого, являются шовинисты, религиозная вера которых коренится не в каких-то глубоких философских и духовных основах индуизма, а в его роли в качестве альтернативного источника коллективной, если не «национальной» идентичности. |
Instead, we should look for smarter policy options, like aiming to ensure that alternative energy technologies at reasonable prices will be available within the next 20-40 years. |
Вместо этого, нам стоит искать более разумные варианты политических мер, таких как стремление гарантировать то, что альтернативные энергетические технологии будут доступны по разумным ценам в следующие 20-40 лет. |
New facilities were being constructed in an attempt to absorb the sudden influx of migrants, and increasing emphasis was placed on the use of alternative sentences to imprisonment in order to alleviate prison overcrowding. |
Для того чтобы справиться с резким наплывом мигрантов, строятся новые места содержания под стражей, и все больше внимания уделяется альтернативным мерам наказания вместо тюремного заключения, с тем чтобы частично решить проблему их переполненности. |
The Committee recommends that the State party expands and reinforces alternative measures other than deprivation of liberty for children below the age of 18 in pre-trial detention and in prison. |
Комитет рекомендует расширить и более активно применять альтернативные меры вместо лишения свободы детей в возрасте до 18 лет в порядке предварительного досудебного задержания и тюремного заключения. |
It noted that the report on the results of the "assessment of assessments" might lead to confusion, and proposed instead the development of a clearly defined procedure for presenting an agreed statement regarding the contradictory data, analyses or interpretations that supported the alternative conclusion. |
Они отметили, что доклад о результатах «оценки оценок» может ввести в заблуждение и предложили вместо этого разработать четко обозначенную процедуру составления согласованного заявления относительно противоречивых данных, анализов и толкований в поддержку альтернативных выводов. |
The Government has been working with non-governmental organizations to encourage and build the awareness among minorities of their rights including the right to utilize alternative means of survival, for example, farming instead of hunting. |
Правительство сотрудничает с неправительственными организациями в деле поощрения и расширения информированности меньшинств о их правах, включая право на альтернативные методы получения средств к существованию, например право заниматься земледелием вместо охоты. |
As a substitute or alternative to detention (art. 16 of the Consolidated Text); |
вместо задержания или в качестве альтернативы ему (статья 16 Сводного текста); |
Expulsion sentences issued as an alternative or substitute for detention can be appealed to a court of appeal and are subject to general legislation on criminal procedures. |
Санкции высылки, вынесенные в качестве альтернативы или вместо заключения под стражу, могут быть обжалованы в апелляционном суде, и порядок рассмотрения жалоб регулируется общими нормами Уголовно-процессуального кодекса. |
Mr. O'Flaherty said that he withdrew the alternative text he had proposed a few moments earlier and proposed a slight change to the Chairperson's compromise text instead. |
Г-н О'Флаэрти говорит, что он снимает альтернативный текст, который он предложил несколькими минутами ранее, и предлагает вместо этого небольшое изменение к компромиссному тексту Председателя. |
In many jurisdictions, poor and vulnerable persons have inadequate access to legal assistance that could help them to remain in the community until the hearing or trial date or to appeal for an alternative to imprisonment upon conviction. |
Во многих правовых системах малоимущие или находящиеся в уязвимых условиях лица не в состоянии свободно воспользоваться услугами юристов, которые могут помочь им остаться на свободе до проведения слушаний или судебных заседаний или ходатайствовать о назначении им вместо тюремного заключения альтернативного наказания. |
Commends States that have successfully implemented alternative measures to detention for undocumented migrants as a best practice that deserves serious consideration by all States; |
отдает должное государствам, успешно применяющим альтернативные меры вместо задержания по отношению к не имеющим документов мигрантам в качестве передовой практики, заслуживающей серьезного рассмотрения всеми государствами; |
The State party should take prompt steps to restrict the use of pre-trial detention, as well as its duration, using alternative methods whenever possible when the accused does not represent a danger to society. |
Государству-участнику следует принять соответствующие меры в целях ограничения практики предварительного заключения, а также его продолжительности, прибегая вместо этого к альтернативным мерам, когда это возможно, и когда обвиняемый не представляет собой угрозу для общества. |
When foreign origin is not used but instead of that an alternative measure, viz. the answer on the question whether one is belonging to some (unspecified) ethnic minority group, the same stepwise procedure could be used. |
Когда вместо иностранного происхождения используется другой альтернативный показатель, а именно ответ на вопрос о том, принадлежите вы или нет к определенной (не специфицированной) группе этнического меньшинства, в данном случае может использоваться аналогичная поэтапная процедура. |
The Commission may decide, instead of taking a vote, to place the provisions on which reaching consensus is not possible within square brackets, or to present alternative formulations, for subsequent consideration. |
Вместо проведения голосования Комиссия может принять решение о заключении в квадратные скобки положений, по которым достижение консенсуса не представляется возможным, или представить альтернативные формулировки для последующего рассмотрения. |
While it is not intended that the procedure will involve the procuring entity in setting out a full technical description of the subject matter of the procurement, the method is not to be used as an alternative to appropriate preparation for the procurement. |
Хотя этот метод не предполагает составление закупающей организацией полного технического описания объекта закупок, его не следует использовать вместо надлежащей подготовки к закупкам. |
In line with paragraph 7 of article 18 of the Organized Crime Convention, the application of the norms contained in that article should be strongly encouraged, especially where they facilitate cooperation, as an alternative to those of bilateral or regional treaties and of domestic laws. |
В соответствии с пунктом 7 статьи 18 Конвенции против организованной преступности следует поощрять применение положений этой статьи, особенно если они облегчают сотрудничество, вместо положений двусторонних или региональных договоров и внутригосударственного законодательства. |
Furthermore the editorial group should decide whether the alternative monitoring cycle proposed by GEMS was to be preferred to the existing one and align the structure of the guidance to the selected monitoring cycle. |
Кроме того, Редакционной группе предстоит решить, следует ли отдавать предпочтение циклу мониторинга, предложенному ГСМОС, вместо существующего и привести структуру руководства в соответствие с выбранным циклом мониторинга. |
HP-UX was the first Unix to offer access control lists for file access permissions as an alternative to the standard Unix permissions system. |
В HP-UX впервые была представлена система списков контроля доступа для контроля доступа к файлам вместо традиционной системы разрешений UNIX. |
On the question of whether the police were authorized to grant bail in England and Wales, as an alternative to custody, the answer was in the affirmative, subject to certain conditions. |
На вопрос о том, имеет ли полиция в Англии и Уэльсе право освобождать задержанных под залог вместо взятия их под стражу, был дан ответ, что полиция может это делать при соблюдении определенных условий. |
One of those rooms may be used by counsel to speak with their client during breaks in the hearings, as an alternative to interviewing him or her in the cells in the basement. |
Одно из этих помещений может использоваться адвокатом для бесед со своим клиентом во время перерывов в слушаниях вместо проведения бесед с ним или с ней в камерах, расположенных в подвале. |
Defining enterprises at this level is non trivial and a practical alternative is to use estimates of establishments or local units as proxies for enterprises defined at the sub national level. |
Дать определение предприятию на этом уровне нелегко, и поэтому практической альтернативой является использование определений для заведений или местных единиц вместо предприятий, определяемых на субнациональном уровне. |
Once military recruitment in Ukraine is conducted exclusively on a contract basis there will be no further need for alternative service, which, under the legislation currently in force, replaces compulsory military service. |
В случае комплектования Вооруженных Сил Украины только по контракту, не будет необходимости в альтернативной службе, которая по действующему законодательству проводится вместо срочной военной службы. |
In particular, regulators have been asked if the standards that are referenced within a standard (the normative references) need to be followed or if alternative standards or specifications can be used instead. |
В частности, регламентирующим органам был задан вопрос о том, необходимо ли соблюдать стандарты, на которые сделаны ссылки в каком-либо стандарте (нормативные ссылки), или же вместо них могут использоваться альтернативные стандарты или технические требования. |
The outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, "The future we want" laid the foundation for the creation of the Friends of the Chair Group to work on an alternative to GDP (resolution 66/288, annex, para. 38). |
В итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию «Будущее, которого мы хотим» заложена основа для создания Группы друзей Председателя по разработке альтернативного показателя вместо ВВП (резолюция 66/288, приложение, пункт 38). |