In its consideration of the topic entitled "Coercion to cohesion: alternative models of demand reduction", the working group made the following observations: |
При рассмотрении темы "Сплочение вместо принуждения: альтернативные модели сокращения спроса" рабочая группа отметила следующее: |
On question 17, she said that the Law on Alternative Service permitting a civilian alternative to military service had come into effect. |
По вопросу 17 она сообщает о вступлении в силу Закона об альтернативной службе, позволяющего вместо военной службы проходить альтернативную гражданскую службу. |
Great efforts had been made to encourage alternative crops for opium growers, in particular for rural women and children. |
Были предприняты серьезные усилия по поощрению фермеров, в частности сельских женщин и детей, к выращиванию вместо опия других сельскохозяйственных культур. |
The declaration calls for an alternative national campaign (the "Other Campaign") as an alternative to the presidential campaign. |
Декларация призывает к альтернативной национальной кампании («Иной Кампании») вместо президентской избирательной кампании. |
The State party should also promote positive, non-violent and participatory forms of child-rearing and discipline as an alternative to corporal punishment and establish child-friendly complaints mechanisms. |
Государству-участнику следует также способствовать распространению позитивных, ненасильственных и основанных на участии детей форм их воспитания и альтернативных видов дисциплинарного воздействия вместо телесных наказаний и создать механизмы доброжелательного рассмотрения жалоб детей. |
The general exception in relation to human rights, which appears in article 2 bis of the Extradition Act of 15 March 1874, set out in detail in the reply to issue 13 below, provides additional or alternative protection. |
К защите, устанавливаемой этим положением, добавляется или используется вместо нее защита, обеспечиваемая общим исключением с точки зрения прав человека, закрепленным в статье 2-бис Закона от 15 марта 1874 года о выдаче, о котором подробно сообщается в настоящем документе в ответе на пункт 13. |
A potential alternative or addition to authentication would be to establish the provenance of an item, to build confidence that an item comes from its declared origin. |
Вместо аутентификации или в дополнение к ней можно будет устанавливать происхождение изделия, чтобы быть уверенным в отношении того, поступило ли это изделие с заявленного объекта. |
If, for some reason, these suggested dates for the mission are inconvenient, I remain flexible, and would expect you to suggest other alternative dates. |
Если по каким-либо причинам эти предлагаемые сроки для миссии не подходят, то я готов проявить гибкость и надеюсь, что вы предложите вместо них другие сроки. |
His delegation was convinced that there were more appropriate means of addressing the problem; however, alternative proposals had been met with intransigence, motivated by some delegations' desire to make savings rather than to tackle the root of the problem. |
Делегация страны оратора выражает уверенность в наличии более адекватных методов решения проблемы; однако альтернативные предложения наталкивались на непримиримую позицию, объясняемую стремлением некоторых делегаций добиться экономии вместо устранения причины возникновения проблемы. |
A rolling census represents a further alternative approach to the traditional model of census taking by means of a cumulative continuous survey, covering the whole country over a period of time, rather than on a particular day. |
Скользящая перепись представляет собой еще один альтернативный подход к традиционной модели проведения переписи, при котором применяется метод непрерывного обзора накопленных данных по всей стране за определенный период времени вместо получения информации по состоянию на какой-либо конкретный день. |
We suggest retaining the wording that currently appears in the draft convention rather than the alternative, as it better conveys the idea that the unilateral offer is subject to acceptance by the claimant. |
Мы предлагаем использовать вместо этой альтернативной формулировки формулировку, которая в настоящее время фигурирует в проекте конвенции, поскольку она лучше передает идею о том, что одностороннее предложение подлежит принятию заявителем требования. |
The draft Criminal Code, which is under consideration, paves the way for alternative punishment such as community work or the denial of certain rights in lieu of imprisonment. |
Проект уголовного кодекса, находящийся на рассмотрении, открывает возможности для применения альтернативных наказаний, в частности в виде общественных работ или лишения некоторых прав вместо тюремного заключения. |
Referring to paragraphs 59 to 61 of the written responses, he welcomed the establishment of the State Probation Service, which should help promote alternative penalties to the deprivation of liberty. |
Ссылаясь на пункты 59-61 письменных ответов, он приветствует создание государственной службы пробации, которая должна способствовать введению альтернативных наказаний вместо лишения свободы. |
The reform meant closing large institutions and replacing them with alternative services, preventing child separation from the family by developing support services and adapting the Romanian child protection system to European standards. |
Реформа предполагала закрытие крупных учреждений и создание вместо них альтернативных услуг, не предполагающих разлучение ребенка с родителями, путем организации служб поддержки и приведения румынской системы защиты детей в соответствие с европейскими стандартами. |
The Committee reiterates its request that, whenever possible, the Joint Inspection Unit use alternative methods of communication rather than travel; savings achieved should be reported in the next budget proposals. |
Комитет еще раз высказал просьбу к Объединенной инспекционной группе использовать вместо поездок, когда это возможно, альтернативные средства связи; о достигнутой экономии следует сообщить в следующих бюджетных предложениях. |
In these circumstances, we believe that there is no alternative to respecting the Charter of the United Nations and using its institutions to safeguard world peace, security and prosperity, instead of poising the world on the edge of a volcano for many long months. |
В этих обстоятельствах мы считаем, что есть только один путь: соблюдать Устав Организации Объединенных Наций и использовать ее институты для поддержания международного мира, безопасности и процветания, вместо того чтобы в течение многих месяцев держать мир в напряжении на грани катастрофы. |
In modern hard disk drives the alternative method is applied - instead of allowing magnetic heads to fall to a surface, heads are completely removed from magnetic disks on a special parking platform. |
В современных жестких дисках применяется альтернативный метод - вместо того, чтобы позволить магнитным головкам упасть на поверхность, головки полностью убираются с магнитных дисков на специальную парковочную площадку. |
The new expansion device aims to be an alternative for small sized units with the advantage of a better heat transfer in the evaporator, working in a flooded instead of a dry mode. |
Новое устройство расширения стремится быть альтернативой для единиц маленького размера с преимуществом лучшей теплопередачи в испарителе, работающим вместо сухого способа затопляемым. |
Even during the liberal Prague Spring, Havel remained a dissenter, never accepting the idea of "socialism with a human face," arguing instead that real democracy was the only alternative to communism. |
Даже во время либеральной Пражской весны Гавел оставался диссидентом, так и не приняв идею «социализма с человеческим лицом», вместо этого утверждая, что единственной альтернативой коммунизму является настоящая демократия. |
In 1993, the Committee had recommended moving away from a mandate fixed on the idea of convening a conference, and had instead sought to find new alternative approaches to implementing the zone of peace concept. |
В 1993 году Комитет рекомендовал отойти от мандата, в основе которого лежала идея созыва конференции, и вместо этого искать новые альтернативные подходы к реализации идеи создания зоны мира. |
Instead of investigating the cost of bringing substitute benefits to populations in existing sites, this technique examines the potential for moving people to alternative locations where such benefits exist. |
Вместо анализа стоимости обеспечения альтернативных благ для населения на старом месте этот метод позволяет изучить возможности перемещения населения в новые районы, где такие блага имеются. |
Therefore, rather than develop arid drylands for subsistence agriculture, alternative uses that can generate more income if carried out in arid drylands than in other ecosystems, should be considered. |
Соответственно, вместо того чтобы осваивать засушливые земли с аридным климатом для ведения натурального сельского хозяйства, следует изыскивать альтернативные виды экономической деятельности, которая может принести больший доход, если будет осуществляться на засушливых землях с аридным климатом, а не в других экосистемах. |
Serb displaced persons in the region are actively encouraged by the local housing commissions of municipalities (with Croat majorities) to go to collective centres instead of being provided with alternative accommodation, as foreseen by the tripartite Agreement on the Operational Procedures of Return. |
Местные жилищные комиссии опчин (с хорватским большинством) активно поощряют перемещенных сербов в Районе направляться в коллективные центры, вместо того чтобы предоставлять им альтернативное жилье, как это предусмотрено Трехсторонним соглашением об оперативных процедурах возвращения. |
Where reasonably priced Internet access is available, companies worldwide are finding e-mail to be a low cost alternative to telephone and fax communications, which helps to explain why e-mail use by SMEs is quite high, as previously noted. |
Там, где имеется возможность подключения к Интернету по разумным ставкам, компании предпочитают использовать вместо телефонной и факсимильной связи электронную почту в качестве более дешевого варианта, что позволяет объяснить, почему, как уже отмечалось, масштабы использования электронной почты МСП довольно велики. |
After 15 years anchoring Holmes, he was reportedly disgusted to have been offered a six-month contract instead of an annual alternative and subsequently on 2 November 2004 he resigned from the show. |
После 15 лет, проведённых на посту ведущего Holmes, он был чрезвычайно недоволен предложением шестимесячного контракта вместо годового, и 2 ноября 2004 года подал в отставку с телевидения. |