Примеры в контексте "Already - Равно"

Примеры: Already - Равно
The process of conducting this study has already yielded substantive resources (answers to questionnaires, regional consultation reports, the 2003 report, testimonies) as has other work from the mandate (mission reports, statements, conference papers). Проведение настоящего исследования, равно как и другие мероприятия в рамках мандата Специального докладчика (доклады о миссиях, заявления, документы конференций)18 уже принесли весомые плоды (ответы на вопросник, доклады о региональных консультациях, доклад 2003 года, сообщения о частных случаях).
On the other hand it is so that the cost for such a system are not so easily and so naturally the passengers are calculated indirectly, as just simply increase the airport charges, then this is already something, which I no longer care less. С другой стороны, это объясняется тем, что стоимость такой системы не так легко и так естественно, пассажиры рассчитываются косвенно, а просто увеличить аэропортовые сборы, то это уже что-то, что я уже не все равно.
If the first syllable is already voiced, for example じじ jiji, the voiced repetition mark still needs to be used: じゞ rather than じゝ, which would be read as jishi. Если первый слог уже содержит звонкий гласный, например, じじ дзидзи, нигори над одоридзи ставится всё равно: じゞ, а не じゝ, которое следовало бы читать как дзиси.
I have already given him the best... knowing he is German and would take it anyway. Я уже посадил его за лучший, зная, что он немец и все равно его займет!
'Cause you can't hurt me any more than you already have! Всё равно ты уже не причинишь мне больше боли, чем уже причинил!
But the fact that they have selected members who have already been formally indicted by the War Crimes Tribunal and others who may yet be indicted will not affect our demand that they be extradited to the Tribunal. Однако тот факт, что они отобрали тех, кого уже формально осудил Трибунал по военным преступлениям, равно как и других, которые еще могут быть осуждены, не отразится на нашем требовании о предании их Трибуналу.
In addition, the draft resolution in question is not in any manner designed to promote ongoing efforts and negotiations concerning nuclear-arms control and disarmament matters or to sustain and reinforce the legal value and credibility of extremely important international treaties already in force. Кроме того, рассматриваемый нами проект резолюции никоим образом не содействует предпринимаемым усилиям и переговорам по вопросам контроля над ядерным оружием и по вопросам разоружения, равно как и не закрепляет и не усиливает юридическое значение уже действующих чрезвычайно важных международных договоров и доверия к ним.
if what you said was true, that means I'm already dead. Если то, что ты говоришь, правда... я все равно уже почти покойник
We have already declared this position in the General Assembly, in the Security Council and in other United Nations bodies, as well as in other regional organs. Мы уже излагали эту позицию на Генеральной Ассамблее, в Совете Безопасности и других органах Организации Объединенных Наций, равно как и в других региональных органах.
They should not be reserved for the exclusive use of the already wealthy nations, and they should not be directed only towards the political and economic liberalization of a particular region of the world. Они не должны принадлежать только и без того уже богатым странам, равно как и использоваться лишь на политическую и экономическую либерализацию какого-либо определенного региона мира.
If that choice is made, we feel that the informal meetings and consultations of other Groups, including that on the strengthening of the United Nations system, should in any case be continued at the beginning of next year to maintain the momentum already gained. Но если мы сделаем такой выбор, все равно, на наш взгляд, неформальные встречи и консультации прочих групп, в том числе и по укреплению системы Организации Объединенных Наций, должны продолжаться в самом начале следующего года, чтобы не терять набранный динамизм.
Since in Chile treaties were part of the supreme law of the land as were Supreme Court decisions, he wondered if these principles contained in those Conventions could not already be considered part of Chilean law while the proposed legislation was being debated. Поскольку в Чили международные договоры являются частью национальной правовой системы, равно как и решения Верховного суда, оратор спрашивает, не могут ли эти принципы, содержащиеся в указанных конвенциях, уже считаться частью чилийского законодательства в течение того периода, когда идет обсуждение законопроектов.
It refers to the reports submitted by the petitioner on the human rights situation in Sri Lanka and observes that the Directorate of Immigration as well as the national courts already took these reports into account when considering his application for asylum. Оно ссылается на сообщения заявителя относительно положений в области прав человека в Шри-Ланке и отмечает, что Иммиграционное управление, равно как и национальные суды уже приняли эти сообщения во внимание при рассмотрении его заявления о предоставлении убежища.
It has already been said that last year entered history as the year of a breakthrough in the programme of work, but also as a year of no subsequent substantive work. Как уже было сказано, прошлый год вошел в историю как год прорыва по программе работы, равно как и год отсутствия последующей предметной работы.
I already knew that but I still didn't go home. но домой всё равно не вернулся.
You're already on your way there! Да ты все равно там скоро окажешься!
Already had dinner in there, why not a movie? Ужинать мне всё равно там пришлось.
Mr. SHARAFUTDINOV (Uzbekistan) said that the specialization of the courts and the strengthening of judges' independence were also important elements in the judicial reform, whose positive impact on the administration of justice was already evident. Г-н ШАРАФУТДИНОВ (Узбекистан) говорит, что специализация судов, равно как и усиление независимости судей также являются важными элементами судебной реформы, позитивные последствия которых для отправления правосудия уже являются очевидными.
OIOS wishes to acknowledge the excellent cooperation and the diligent work of OHRM and the staff of the Field Personnel Division of the Department of Field Support who took time out of their already full schedules to provide valuable interview, survey and programme data. УСВН хотело бы выразить признательность за прекрасное сотрудничество и старательную работу УЛР и сотрудников Отдела полевого персонала Департамента полевой поддержки, которые нашли время, несмотря на свою и так уже полную занятость, чтобы представить ценные данные по итогам собеседований обследований, равно как и данные о программах.
There is no consolidated list of the countries already surveyed and no consolidated schedule showing which countries will be in upcoming surveys. Сводного перечня стран, в которых обследования уже проведены, нет, равно как и нет сводного графика с указанием того, в каких странах будут проводиться будущие обследования.
Need I remind anyone here that we already have a genocide Convention and various conventions concerning international humanitarian law, whose implementation remains erratic? Стоит ли мне напоминать о том, что у нас уже есть «Конвенция о предупреждении преступления геноцида», равно как и другие конвенции, касающиеся международного гуманитарного права, осуществление которых по-прежнему остается непоследовательным?
The tool is to enable employees to use the already existing tools regarding data, gender equality assessment of Parliamentary Bills, gender equality assessment of the consumption of resources, as well as campaigns. Данная методика должна предоставить работникам возможность применять уже существующие инструменты, используемые при анализе данных, оценке парламентских законопроектов в плане их соответствия требованиям гендерного равенства, оценке ресурсов с гендерной точки зрения, равно как и результативности проводимых кампаний.
ICESCR itself as well as the general comments of the CESCR have already had an effect on national protection of economic, social and cultural rights and an optional protocol would consolidate and strengthen these impacts. Сам МПЭСКП, равно как и замечания общего порядка КЭСКП уже оказывают влияние на национальную защиту экономических, социальных и культурных прав, и факультативный протокол лишь усилит и упрочит это влияние.
A total of 956 witnesses is projected to be brought before the Tribunal, which is equal to the number of witnesses brought before it during the first seven years, from 1997 to 2003, in support of the 26 cases already tried. Предполагается, что Трибунал заслушает в общей сложности 956 свидетелей, что равно числу свидетелей, выступивших в Трибунале за первые семь лет работы, с 1997 по 2003 год, по 26 уже рассмотренным делам.
The assistance already provided in that regard was appreciated, as was the humanitarian aid supplied in the face of severe security and humanitarian challenges to refugees and IDPs as a result of the Darfur crisis. Высокой оценки заслуживает помощь, уже оказанная по этому вопросу, равно как и гуманитарная помощь, предоставленная беженцам и ВПЛ, несмотря на тяжелую ситуацию в сфере безопасности и в гуманитарной сфере вследствие кризиса в Дарфуре.