Примеры в контексте "Already - Равно"

Примеры: Already - Равно
The process of conducting this study has already yielded substantive resources as has other work from the mandate. Проведение настоящего исследования, равно как и другие мероприятия в рамках мандата Специального докладчика18 уже принесли весомые плоды.
These initiatives are welcome, as are the steps already taken to implement them through concrete action. Эти инициативы всячески приветствуются, равно как и уже принятые конкретные меры по их осуществлению.
Nor does it recognize that alternative approaches have already borne fruit. Равно как и не учитывается в нем то, что альтернативные подходы уже приносят свои плоды.
The latter will in any case need to phase in such policy reorientation and in some cases have done so already. Таким странам все равно придется постепенно осуществлять подобную переориентацию политики, которая в некоторых случаях была уже произведена.
I already read that one anyway. Все равно я это уже читала.
She's as good as dead already. Она уже все равно что мертва.
Within its own borders, in its Saharan provinces as in all its other regions, it had already developed an advanced system of decentralized autonomy. В рамках своих собственных границ, в ее сахарских провинциях, равно как и во всех других ее районах, она уже создала продвинутую систему децентрализованной автономии.
Even so, I expect the police will pay you a visit, if they haven't already. И все равно, полиция скоро с тобой встретится, если уже не встретилась.
Well, we were already here, and she'd put up the posters. Ну, мы всё равно уже были поблизости, и она развесила те объявления.
And whatever it is, it can't be any crazier than what we're already dealing with. Что бы это ни было, все равно, безумнее того, что есть сейчас, быть уже не может.
you're already "something". всё равно, вы уже "кое-что".
The Berardis are already here, and you still need to get dressed! Берарди уже здесь, вам все равно придется одеться!
I don't care if he changes his mind after he's already broken my heart. Мне все равно на то, передумает ли он после того, как он уже разбил мое сердце.
Itamar, ifwe're already talking, she really doesn't care about us. Итамар, если мы уже тут разговариваем, то ей это совершенно все равно.
Because marine ecosystems are dynamic, management should take account of this natural variability as well as changes in human activities and the effects of management measures already implemented. Поскольку морские экосистемы динамичны, управление должно принимать во внимание эту естественную вариативность, равно как и изменения в деятельности человека и последствия уже осуществленных мер управления.
For those of you who feel that you have GPMC already, please read this portion anyway. Тем, у кого консоль GPMC уже установлена, я все равно рекомендую прочитать этот раздел.
But since I already had it in my pocket, I just figured... Но раз уж он всё равно у меня в кармане, я решил...
Given that some of the vertices are colored already, what is this conditional expectation? Если часть вершин уже раскрашена, чему равно это условное математическое ожидание?
We're already doomed to hell. Мы уже все равно преданы Аду!
I've already had one tea at Mrs. Barney's but I'm still hungry. Я пила чай у миссис Барни, но всё равно голодна ужасно.
But turning a bunch of well-armed vigilantes loose on the streets of Medellín... was like pouring gasoline on a fire that was already out of control. Но выпустить толпу вооружённых линчевателей на улицы Медельина - всё равно, что плеснуть бензин в пожар, уже вышедший из-под контроля.
I might as well be dead already. Я и так всё равно что мёртв.
Well, she already hates you, why not? Она всё равно тебя ненавидит, почему бы нет?
It is clear that the issue of compliance, and the different proposals already put forward, need further consideration by states parties to the CCW. Ясно, что проблема соблюдения, равно как и уже представленные предложения нуждаются в дальнейшем рассмотрении государствами - участниками КОО.
However, where conflict has already erupted, many delegations saw early and effective peacekeeping activities as elements of and contributions to the application of the principle of international solidarity and burden-sharing. С другой стороны, по мнению многих делегаций, там, где уже возникли конфликты, одним из проявлений принципа международной солидарности и распределения бремени, равно как и средством его реализации могли бы стать эффективные мероприятия по поддержанию мира.