Примеры в контексте "Already - Равно"

Примеры: Already - Равно
Without this, timely completion of the Bonn process will be endangered as will be the positive results already achieved in the Kabul area. Без решения этой задачи своевременное завершение Боннского процесса будет поставлено под угрозу, равно как и те позитивные результаты, которые были уже достигнуты в районе Кабула.
We were already going to lose the deal, Emily. Мы бы все равно ее потеряли, Эмили.
Why would I want such a beast, I already have a wife. Я бы все равно не смог на нем заработать, но вам продам по этой цене.
If they're not dead already, they will die of hunger and thirst. Если они еще живы, все равно умрут от голода и жажды.
I guess it doesn't matter anyway, I mean, she's already left town. Я думаю уже все равно, она уехала из города.
The Prime Minister had already expressed concern about this crucial issue, which had also preoccupied the Follow-Up Committee and the ECOWAS and French forces. Премьер-министр уже выражал обеспокоенность по поводу этого крайне важного вопроса, который также тревожит Комитет по контролю за осуществлением, равно как и силы ЭКОВАС и французские войска.
With respect to State old-age insurance, the income has already been divided between both spouses since 1997, in addition to child-raising and care bonuses. В отношении государственного страхования по старости доход уже с 1997 года делился между обоими супругами, равно как и пособия на воспитание детей и уход за ними.
It should build on the many existing initiatives and institutions that are already successfully engaged within their respective mandates in the fight against hunger. В своей деятельности он должен использовать опыт реализации многочисленных инициатив, осуществляемых в настоящее время, равно как и опыт учреждений, успешно ведущих борьбу с голодом в рамках своих соответствующих мандатов.
The social and human consequences were devastating and led to the dismantling of an already severely affected economic base as well as agricultural and livestock production. Социальные и человеческие последствия их предписаний носили разрушительный характер и привели к развалу и без того серьезно подорванной экономической базы, равно как производства сельскохозяйственной и животноводческой продукции.
A scarcity of resources, due partly to environmental degradation and climate change, and rising food insecurity imperil livelihoods that are already fragile. Нехватка ресурсов, частично связанная с деградацией окружающей среды и изменением климата, равно как дефицит продовольствия усугубляют и без того тяжелое положение населения.
Luckily, your many layers of stomach fat slowed the bullet before it finally lodged in the part of your liver that's already dead. К счастью многочисленные слои вашего жира остановили пулю до того как она достигла части вашей печени, которая все равно уже мертва.
I might as well be dead already. Я и так все равно что мертвец.
I expect I've seen them all already anyway. Думаю, я всё равно всё это уже видел.
it's because you're already dead, right? Ты все равно уже мертв, да?
I hear you but it will not do anything, I'm already decided. Я тебя слышу, но мне все равно, я уже все решил.
Even if Austin and I didn't already have tickets, I'd never be desperado enough to take your friends' sloppy seconds. Даже если бы мы с Остином не купили билеты заранее, я бы всё равно не опустилась бы настолько, чтобы подбирать билеты за твоими друзьями.
It is already active in supporting a dialogue between Pristina and Belgrade, as well as between the various communities, and is ready to pursue this role further. Она уже активно поддерживает диалог между Приштиной и Белградом, равно как и между различными общинами, и готова и далее играть эту роль.
While these needs remain to be determined, we can already point out that the elaboration of laws and regulations, and the setting up of an adequate institutional framework, require technical competencies that are lacking at present. Хотя эти потребности еще предстоит установить, уже сейчас можно подчеркнуть, что разработка законов и нормативных положений, равно как и создание надлежащей институциональной основы требуют технических знаний, которые в настоящее время отсутствуют.
If all English letters are already assigned to devices and there is no free one left then you can still create virtual devices but without letters. Если все английские буквы уже назначены устройствам и больше не осталось ни одной свободной, вы все равно можете создавать виртуальные устройства, но без букв.
Tackling these problems requires using the imagination, creativity and solidarity of the international community, as well as resources as large as or even larger than those being spent today on resolving conflicts that have already begun. Решение этих проблем требует воображения, творческого подхода, а также солидарности международного сообщества, равно как и наличия крупных ресурсов, или даже более крупных, чем те, что тратятся сегодня на урегулирование уже начавшихся конфликтов.
I have listed a few of them, but in the interests of time I will not read them out as they are already contained in my written statement. Я записал некоторые из них, однако в интересах экономии времени не буду их зачитывать, поскольку они все равно уже перечислены в письменном варианте моего заявления.
But I was already a king and I was not good enough for you. Но я уже тогда был королем и все равно был недостоин.
She didn't react to the photos because she already knows who Tommy is and she doesn't care. Она не отреагировала, потому что и так знала, кто такой Томми, и ей все равно.
If you're going to be tedious, then I am still going to marry her, but she will already be an orphan. Если будешь скучным, то я все равно на ней женюсь, но уже как на сироте.
If you weren't in here already, you'd be in here. Не окажись ты здесь раньше, всё равно бы сам пришёл.