Примеры в контексте "Already - Равно"

Примеры: Already - Равно
This additional rigour should not, however, be overly burdensome, since Member States would already need to have this information available to produce the percentage change data required under the current methodology. Это дополнительное требование, тем не менее, не должно оказаться слишком обременительным, поскольку государствам-членам все равно пришлось бы собирать такую информацию для расчета данных об изменении в процентах, которые требуются в соответствии с нынешней методологией.
Indeed, its disregard of the relevant resolutions of the Security Council, as well as agreements already reached in the peace process, have led to the current volatile situation on the ground. По сути, игнорирование им соответствующих резолюций Совета Безопасности, равно как и уже достигнутых в ходе мирного процесса соглашений, привело к нынешней нестабильной ситуации на местах.
That issue, together with the reforms of the secretariat and the work programme already in progress, reflected the successful implementation of the outcome of the ninth session of UNCTAD. Деятельность в этом направлении, равно как и уже проводимые реформы программы работы и секретариата, осуществляется в соответствии с решениями девятой сессии ЮНКТАД.
The challenges we are already facing, as well as those which the future may hold for us, make it imperative that the process of enlarging the Security Council be seen as the highest priority. Стоящие перед нами уже сегодня задачи, равно как и те, которые могут возникнуть в будущем, ставят вопрос о расширении состава Совета Безопасности во главу угла в нашей деятельности.
Regional and international associations and federations of teachers and academics are already in consultative status, as well as private, not-for-profit research institutions that specialize in areas of concern to the United Nations. Региональные и международные ассоциации и федерации учителей и преподавателей уже имеют консультативный статус, равно как и частные, некоммерческие исследовательские учреждения, которые специализируются в областях, представляющих интерес для Организации Объединенных Наций.
The preparatory work for the World Conference against Racism had already focused on that issue and had questioned the efficiency of the criminal justice system, which did not protect victims of discrimination or offer them effective means of redress. В период подготовки Всемирной конференции по борьбе против расизма эта проблема уже привлекла внимание и способствовала постановке вопроса об эффективности системы уголовного правосудия, которая не обеспечивает защиты жертв дискриминации, равно как и не предлагает эффективных механизмов возмещения.
Another noted that information exchange on legislation was already taking place in at least one subregion, as were bilateral exchanges of technical information relating to export controls. Другая отметила, что обмен информацией по вопросам законодательства уже осуществляется по крайней мере в одном субрегионе, равно как и двусторонние обмены технической информацией об экспортном контроле.
The working group's deliberations and consultations are ongoing, but it is already apparent that there is scope for reductions in the number of international civilian personnel, although there will still be a need for a significant international presence in the post-independence period. Проводимые рабочей группой обсуждения и консультации еще не завершены, но при этом уже ясно, что есть возможности для уменьшения количества международных гражданских служащих, хотя и после провозглашения независимости все равно будет ощущаться потребность в значительном международном присутствии.
We need not only to elaborate the modalities of preventing the epidemic from spreading, but also the care and counselling of those who have already been affected, as well as to provide them with affordable drugs that will prolong their lives. Нам нужно не только разработать условия для того, чтобы предотвратить дальнейшее распространение этой эпидемии, но и позаботиться о тех, кто уже инфицирован, и консультировать их, равно как и обеспечить им доступные лекарства, которые продлят им жизнь.
But it does not resolve the equally grave problems posed by mines already in the ground, nor does it address the plight of those who have experienced directly their dreadful impact. Однако с его помощью не решить столь же серьезных проблем, связанных с уже заложенными в землю минами, равно как и невозможно улучшить незавидное положение тех, кто на собственном опыте ощутил их страшное воздействие.
India and Pakistan and the other States in the region are also urged to refrain from any further steps that might heighten the tensions that have already been created. Индии и Пакистану, равно как и другим государствам региона, также настоятельно предлагается воздерживаться от любых дальнейших шагов, которые могли бы привести к усилению уже возникших трений.
Some local governments, like the City of Manila, are already banning the dissemination of information about and sale of emergency contraception as well as artificial contraception. Некоторые местные органы правления, например в Маниле, уже запретили распространение информации о таких средствах и их продажу, равно как и использование искусственных методов противозачатия.
Indeed, these threats are already being felt in the Pacific SIDS and have been comprehensively covered in our submission, as well as addressed in the national submissions of our members, which are available on the DESA website. Фактически, эти угрозы уже ощущаются в тихоокеанских малых островных развивающихся государствах и всесторонне раскрыты в представленных нами материалах, равно как и в национальных документах, подготовленных нашими членами и размещенных на веб-сайте ДЭСВ.
Climate change can aggravate already difficult situations experienced by indigenous peoples, as some of the poorest and most marginalized groups in the world, often also living in areas most affected by rising temperature. Изменение климата может усугубить уже и без того тяжелое положение коренных народов, равно как и условия существования беднейших и наиболее обособленных категорий населения мира, к тому же зачастую проживающих в районах, на которых серьезно сказывается повышение температуры.
But negotiations must build on the work that has already been accomplished, and the foundation for consensus is the two reports which are annexed to document A/61/47, along with the recommendations that we have just adopted. Однако переговоры должны вестись на основе уже проделанной работы, и в данном случае основой для консенсуса являются два доклада, прилагаемые к документу А/61/47, равно как только что принятые нами рекомендации.
However, the point of departure for us - and the key theme of this paper - is to gain greater understanding of what we are already measuring as social capital and how this contributes to societal well-being. Тем не менее отправной точкой для нас - равно как и ключевой темой этого документа - является задача более глубокого понимания того, что мы измеряем в качестве социального капитала и какой вклад этот показатель вносит в общественное благополучие.
This area is one in which cultural and social practices could be enhanced for the protection and care of affected children and households by leveraging the resources and goodwill that communities already have. Это одна из сфер, где следует совершенствовать культурную и социальную практику в целях защиты пострадавших детей и их семей, равно как забот о них за счет максимального использования уже имеющихся в общинах ресурсов и доброй воли.
We are committed to implementing the pledge we made at the summit as quickly as possible and intend to strengthen the measures we have already taken. Мы полны решимости как можно скорее выполнить обязательства, принятые нами на саммите, равно как укреплять уже реализованные нами меры.
When you steal 600 million, they will find you unless they think you're already dead. Когда крадёшь 600 миллионов, тебя всё равно найдут, если не будут думать, что ты уже мёртв.
You may be dead already, but I will still shoot you! Может вы уже и покойники, но я всё равно вас застрелю!
But since you're already here today, why don't we take advantage of this hour? Но раз уж ты все равно здесь, не будем терять этот час.
It's the old, "You've already lost so why bother trying?" Типа, "ты же всё равно проиграешь, чего пытаться?".
Except I just asked what you did, and they obviously already caught you, so what's the harm? Только я уже спросил, что ты сделал, и тебя всё равно поймали, так кому будет хуже?
She can go, she's already wet! Может пойти она, все равно она уже мокрая.
But even if researchers never confirmed that the rock contains signs of Martian life, the ALH84001 episode has already completely reinvigorated interest in the quest for life on the red planet. Но если и никогда не будет доказано, что в камне есть следы жизни, этот эпизод все равно пробудил интерес к поискам жизни на Марсе.