| Aulacephalodon is believed to have lived alongside Pelanomodon in the Karoo Basin, where as records of Geikia have been discovered in Scotland and Tanzania. | Aulacephalodon, скорее всего, жил рядом с Pelanomodon в бассейне Кару, в то время как окаменелости Geikia были обнаружены в Шотландии и Танзании. |
| After the return of her husband, Iris is shown fully returning to her life alongside the rest of the Flash family. | После возвращения её мужа Айрис показана полностью восстановившейся и живущей нормальной жизнью рядом с остальной семьей Флэша. |
| You may work alongside Chief Johnson, but you may not impede her forward motion while solving the case. | Вы можете работать рядом с шефом Джонсон, но не можете затруднять ее продвижение в раскрытии дела. |
| Salim Idris, the council's chief of staff, has expressed a willingness to fight alongside extremist groups that refuse to accept the unified command. | Салим Идрис, начальник штаба ССА, выразил готовность сражаться рядом с экстремистскими группировками, которые отказываются принимать единое командование. |
| Rachel Naomi Remen is actually bringing compassion back to its rightful place alongside science in her field of medicine in the training of new doctors. | Рейчел Наоми Ремен действительно приносит сострадание обратно в его правомерное место рядом с наукой в её области медицины обучая новых врачей. |
| Beja language knows as Bedawit in far east alongside Red sea, (mainly spoken by Beja of Hadandawa, Ababda and Bisharin). | Беджа известен как бедавит в крайнем востоке рядом с Красным морем (говорят многие беджа в Хадандава, Абабда, Бишарин). |
| If we don't meet again, sir... I'd just like to say it's been a real privilege fighting alongside you, sir. | Если мы больше не увидимся, сэр... я просто хотел сказать, что сражаться рядом с вами - настоящая честь, сэр. |
| The day Tarzan finds those stones, we'll be standing there right alongside of him for our share. | В тот день, когда Тарзан найдёт эти камни, мы должны оказаться рядом с ним и получить нашу долю. |
| Alexios, who was fighting with his retinue alongside the Franks, did not immediately realize that his left wing had collapsed. | Алексей, сражавшийся вместе со своей свитой рядом с франками, не сразу понял, что его левое крыло разбито. |
| But in that hour I knew that unless I lied, you would willingly die alongside him. | Но тогда я понял, что если не совру, ты готов умереть рядом с ним. |
| If I had, would you have fought alongside him? | неужели бы ты согласился сражаться рядом с ним? |
| What would life be like if the dead literally lived alongside you? | Какова была бы жизнь, если бы мёртвые люди жили рядом с вами? |
| Women will learn to shoot, and they will fight alongside men. Pregnancies are forbidden. | Женщины тоже будут обучаться стрельбе И будут сражаться рядом с мужчинами. |
| I will take the money but I could profit so much more were you to let me be alongside you. | Я возьму деньги, но куда полезнее мне было бы побыть рядом с вами, если позволите. |
| I'd be here right alongside you if I could, Peggy. | Если бы я мог, я был бы рядом с тобой, Пегги. |
| Now, if only he can get it into exactly the right position alongside the female's pouch in her second segment, all will be well. | Теперь, если только он сможет поместить ее в нужном месте рядом с мешочком самки в ее втором сегменте, все будут хорошо. |
| These conifers grew to over 200 feet tall and they stood in thick, dense, dark forests alongside the swamps where the cycads grew. | Это хвойное лерево имело более чем 200 футов высоты и они образовывали толстые, плотные, темные леса рядом с болотами, где рос саговник. |
| If you don't mind, I'll run alongside the train as it speeds you from my life. | Если вы не возражаете, я побегу рядом с поездом пока он будет увозить вас из моей жизни. |
| If Andy Warhol were alive, I'm sure he'd put Maradona in his sepia alongside Marilyn Monroe and Mao Tse-tung. | Если бы Энди Уорхол был бы жив, я уверен, он запечатлел бы Марадону сепией рядом с Мэрилин Монро и Мао Цзэдуном. |
| Rachel Naomi Remen is actually bringing compassion back to its rightful place alongside science in her field of medicine in the training of new doctors. | Рейчел Наоми Ремен действительно приносит сострадание обратно в его правомерное место рядом с наукой в её области медицины обучая новых врачей. |
| And in particular one man that I thought worthy of standing alongside me at the head of a terrible fleet. | И, в частности, человека, которого я хотел рядом с собой поставить во главе жестокого флота. |
| It has been an honor and a privilege to have worked alongside men such as you. | Для меня было честью и наградой работать... рядом с таким людьми как вы. |
| We would then assign each item a place on the agenda alongside other items dealing with the same broad subject. | В результате каждый пункт повестки дня будет стоять рядом с другими пунктами, которые относятся к одному и тому же широкому вопросу. |
| And I welcome this chance to take a place on this podium alongside Mr. Ban Ki-moon's Personal Representative to the CD, Mr. Sergei Ordzhonikidze. | И я приветствую шанс занять место в этом президиуме рядом с личным представителем г-на Пан Ги Муна на КР гном Сергеем Орджоникидзе. |
| Mosques stand alongside churches and temples of various denominations, and people enjoy freedom and religious tolerance irrespective of their religion or ethnicity. | Мечети в Бахрейне стоят рядом с христианскими церквями и храмами других религий, а люди живут в условиях свободы и религиозной терпимости независимо от их религии или этнической принадлежности. |