Английский - русский
Перевод слова Allowing
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Allowing - Разрешение"

Примеры: Allowing - Разрешение
The game utilizes a modified version of the Killzone 3 rendering engine, allowing volumetric lighting and smoke, high resolution environment textures, gleaming metal, and realistic-looking shadows. Killzone: Mercenary использует модифицированную версию движка Killzone 3, где используются новые возможности: объёмное освещение и дым, высокое разрешение текстур окружающей среды, сверкающий металл и реалистичные тени.
The question had been raised whether allowing the Staatkundig Gereformeerde Partij (SGP - Political Reformed Party), which excluded women from membership, to be represented in Parliament ran counter to article 7 of the Convention. Был затронут вопрос о том, противоречит ли статье 7 Конвенции разрешение реформистской политической партии, которая исключает женщин из своих членов, быть представленной в парламенте.
On the other hand, it is possible that an immigrant may be granted more than one permit, for example a person entering for family reunification may also receive a work permit allowing him or her to work part-time and such double-counting cannot always be excluded. С другой стороны, возможна ситуация, когда иммигранту выдается сразу несколько разрешений, например лицо, въезжающее в страну с целью воссоединения семьи, может также получить разрешение на работу с неполной занятостью, и такого двойного учета не всегда можно избежать.
On 17 October 1997 the South Province Assembly issued an authorization allowing Magénine S.A. to construct a group of buildings. З апреля 1998 года власти Южной провинции обжаловали в Апелляционном административном суде Парижа решение Административного суда Нумеа от 16 февраля 1998 года. 2.7 26 февраля 1998 года власти Южной провинции выдали компании "Маженин" новое разрешение на строительство.
Providing guidance through working groups on technical issues to help partners resolve differences and reach consensus, allowing the PCFV to effectively communicate to policymakers in individual countries; and Обеспечение через рабочие группы технической поддержки, направленной на разрешение разногласий и достижение консенсуса между партнерами.
By allowing offenders to stay with their families and continue their social and professional activities, it might be possible to help the offender to readjust to society and to avoid the economic hardship posed for single-parent families. Разрешение правонарушителям оставаться со своими семьями и продолжать свою общественную и профессиональную деятельность, вероятно, могло бы помочь правонарушителю вновь адаптироваться в обществе и избежать экономических трудностей, грозящих семьям, в которых остался лишь один из родителей.
Other measures include extending the Jobs, Education and Training (JET) programme for sole parents to other similarly disadvantaged groups, including partnered payment recipients and allowing JET advisers to purchase pre-vocational training for eligible applicants. К числу других мер относятся распространение сферы охвата программы по трудоустройству, образованию и профессиональной подготовке (ТОПП) одиноких родителей на другие группы, также находящиеся в неблагоприятном положении, включая бенефициаров партнерских выплат, и разрешение консультантам программы ТОПП оплачивать прохождение предпрофессиональной подготовки отвечающими установленным требованиям кандидатами.
(c) The President obtained a waiver from the Department of Management of the United Nations Secretariat, allowing the Tribunal to hire otherwise qualified interns directly, without waiting for six months after the termination of their internship. с) Председатель получил от Департамента по вопросам управления Секретариата Организации Объединенных Наций разрешение напрямую нанимать отвечающих квалификационным требованиям стажеров, в обход правила о шестимесячном перерыве между завершением их стажировки и наймом на службу.
Some humanitarian organizations have had to increase payments to private contractors to deliver humanitarian goods throughout the country owing to the multiplication of manned roadblocks, in particular by anti-balaka groups that demand payment in exchange for allowing the passage of trucks and vehicles.[146] Некоторые гуманитарные организации были вынуждены увеличить выплаты частным подрядчикам за доставку гуманитарных грузов по всей стране вследствие увеличения числа дорожных контрольно-пропускных пунктов, укомплектованных боевиками, в частности из ополчений «антибалака», которые требуют платы в обмен на разрешение на проход грузовиков и автомашин.
The survey showed that with regard to remittances: 65 per cent of those polled favoured a return to the pre-2003 situation; 66 per cent favoured allowing travel by Cuban Americans; and 67 per cent supported open travel to Cuba for all Americans. Результаты опроса показали, что в отношении денежных переводов, 65 процентов опрошенных хотели бы, чтобы были восстановлены условия, существовавшие до 2003 года; 66 процентов высказались за разрешение на поездки американцам кубинского происхождения, а 67 процентов поддержали отмену ограничений для американских граждан.
Allowing of truncation of the CHAR data. Разрешение усечения хвостовых пробелов типа CHAR.
Suu Kyi, 63, faces five years in Three to prison if found guilty of breaking the terms of Her house arrest by intruder Allowing an American to stay for Two days after ET swam To Her home on May 4. Су Чжи, 63, грозят пять лет тюрьмы Три случае признания их виновными в нарушении условий ее домашний арест нарушителя Разрешение американского остаться на два дня после ET поплыл к ней домой на 4 мая.
(b) Allowing persons with reduced mobility in wheelchairs to use pedestrian walkways and pavements, provided movement is at walking pace, and cycle-tracks where there is no properly surfaced pavement or pedestrian walkway; Ь) разрешение лицам с ограниченной мобильностью, использующим инвалидные коляски, выезжать на пешеходные дорожки и тротуары при условии движения со скоростью пешеходов, а также на дорожки для велосипедистов в том случае, если не имеется тротуара или пешеходной дорожки с надлежащим покрытием;
An amendment to the Administration of Justice Act allowing the police to obtain an interception warrant following the person rather than the specific means of communication. с) поправка к Закону об отправлении правосудия, позволяющая полиции получать разрешение на перехват устных сообщений с применением специальных средств коммуникации;
Not allowing the discharge of shipments of explosives or chemicals classified as explosives from ships, aircraft or other transport means at ports of destination or the clearance or transport thereof except upon prior authorization by the security services concerned; запрещение отгрузки партий взрывчатых материалов или химических веществ, включенных в категорию взрывчатых веществ, с кораблей, воздушных судов или других транспортных средств в портах назначения или их растаможивания или транспортировки, за исключением тех случаев, когда соответствующие службы безопасности выдают предварительное разрешение;
The ruling Inuit Ataqatigiit party supported allowing foreign workers, most of whom would be Chinese, into the country to work in the mining industry, whilst the Siumut party was opposed to the proposal. Правящая социалистическая партия Инуит Атакатигиит выступала за разрешение иностранным компаниям и рабочим, большинство из которых китайские, работать в горнодобывающей отрасли экономики, в то время как оппозиционная партия Вперёд выступала против этого.