Английский - русский
Перевод слова Allowing
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Allowing - Разрешение"

Примеры: Allowing - Разрешение
Ms. AIDAM (Togo) thanked the Committee for allowing Togo to submit its sixth to seventeenth periodic reports in a single document. Г-жа АЙДАМ (Того) благодарит Комитет за данное Того разрешение на представление его шестого-семнадцатого периодических докладов в одном документе.
Only after all three requirements had been complied with was a certificate issued allowing the project to go ahead. Только после того, как выполнены все указанные три требования, выдается разрешение на осуществление проекта по добыче полезных ископаемых.
In 2009 the European Court of Justice had found that Malta was breaching its EU treaty obligations by allowing the spring hunt. В действительности в 2009 году Европейский суд решил, что весенняя охота на Мальте нарушает европейские обязательства Мальты перед ЕС, но следующее правительство провело законодательно разрешение на продолжение весенней охоты.
Allowing multiple security rights in the same asset in this manner enables a grantor to use the value inherent in a single asset to obtain credit from multiple sources, thereby unlocking the maximum borrowing potential of the asset. Разрешение создавать таким образом множественные обеспечительные права в одном и том же активе позволяет лицу, передающему право, использовать стоимость какого-либо одного актива для получения кредитов из многих источников и тем самым разблокировать максимальный потенциал заимствования, присущий этому активу.
Wright waited four minutes before giving permission, allowing Tanaka's force to escape from an optimum firing setup. Райт выждал четыре минуты до того, как дал разрешение, что дало кораблям Танаки время, чтобы выйти из радиуса оптимальной дальности торпедного залпа.
On November 15, 2018, the Miami commissioners successfully voted in favor of allowing Ultra to be held on Virginia Key. 15 ноября 2018 члены Комиссии Майами единогласно проголосовали за разрешение проведения фестиваля на острове Вирджиния-Ки.
If you don't mind, we have a consent form for you to sign, allowing us to look in your garage. Если не возражаете, подпишите это разрешение, позволяющее нам осмотреть ваш гараж.
The role of TNCs, through FDI and non-equity partnerships in this example, was regulated in the economy, progressing from first allowing export-processing to later creating targeted science-based parks, and in the meantime allowing local firms to build up their capacities. Участие ТНК в этом примере в форме ПИИ и неакционерных механизмов партнерства подпадало под регулирование: начав с экспортной переработки, позднее они получили разрешение на создание целевых научно-технических парков, а местные компании воспользовались этим временным интервалом для того, чтобы укрепить свой потенциал.
At check-in, guests at the Relais dei Fiori will be issued with a permit allowing vehicle access to the areas surrounding the hotel and, for a fee, the permit allowing parking in the permitted areas in the Historical Centre. После регистрации в отеле Релаис-дей-Фьйори (Relais dei Fiori) клиентам предоставляется разрешение на въезд на территорию с ограниченным движением транспорта и купон, за отдельную плату, для парковки в историческом центре города.
About allowing Philip to learn to fly. Теперь у него есть мое разрешение.
Possible action could include allowing food-insecure States to enjoy a higher de minimus limit for trade-distorting domestic support for basic foodstuffs compared to non-food crops or non-food-security crops. Возможные меры могли бы включать разрешение государствам, в которых отсутствует продовольственная безопасность, пользоваться более высокими минимальными предельными значениями для внутренней поддержки, вызывающей нарушения торговли основными продовольственными товарами по сравнению с непродовольственными культурами и культурами, не обеспечивающими продовольственную безопасность46.
For example, allowing further residential and commercial development on riverine flood plains subject to inundation substantially increases the likelihood of detrimental impacts and costs of climate change. Например, разрешение дальнейшего развития жилого и коммерческого секторов на прибрежных равнинах, подверженных затоплению, существенно увеличивает вероятность воздействий, приносящих убыток, и затрат на преодоление последствий изменения климата.
Note that the script above is illustrative only - allowing users to upload files to your Web application is an inherently dangerous process and one which opens up multiple security holes. Заметьте, что рассмотренный скрипт всего лишь демонстрационный - разрешение для пользователей на загрузку файлов в веб-приложениях является очень опасным и может открывать определенные дыры в безопасности.
Some criticised him for not making any explicit comment on the political situation in China, and for, allegedly, allowing the Chinese authorities to censor his set list. Некоторые критиковали его за отсутствие комментариев по поводу политической ситуации в Китае и за, якобы, разрешение китайским властям отцензурировать список концертных песен.
The 1854 Gadsden Purchase treaty included a provision allowing the U.S. to transport mail and trade goods across the Isthmus of Tehuantepec via a plank road and railroad. Договор Гадсдена 1853 года предусматривала разрешение на транспортировку американских почты и грузов через перешеек Теуантепек с помощью щитовой (англ.)русск. и железной дорог.
I signed a permit allowing them to have their concert here. Я подписала разрешение, чтобы их "небольшой" концерт состоялся
In Nablus, the main commercial centre in the West Bank, only 120 trucks have permits allowing them to be driven outside the city. В Наблусе, основном коммерческом центре на Западном берегу, разрешение на перевозку грузов за пределами города выдано лишь в отношении 120 грузовых автомобилей.
Like Hawk, Farris and Schneider filed immigration applications for the women and received a housing allowance, allowing them to move off post into a house. Как и Хок, Фаррис и Шнайдер помогли с иммиграцией женщинам, а в обмен получили пособие на жилье, и разрешение жить за пределами военной базы.
But putting US weapons back into South Korea; acquiring real missile capability; allowing the reprocessing of spent nuclear fuel; moving closer to breakout capability - all of these steps now have their advocates, and these voices will grow louder. Однако возвращение американского оружия в Южную Корею; приобретение реальной ракетной мощности; разрешение на переработку отработанного ядерного топлива; приближение к возможности накопления ядерных арсеналов для нанесения первого удара - все эти шаги теперь имеют своих сторонников, и их голоса будут становиться громче.
Please, give Fund a copy of any allowing documents which you have already received. Необходимо ли Вам разрешение на посещение территории?
In the summer of 2009, Hoilett was granted a work permit on appeal, allowing him to continue his fledgling career in England at the Premier League level with Blackburn. Летом 2009 года Хойлетту было предоставлено разрешение на работу по апелляции, что позволило ему продолжить свою карьеру в Англии.
The Ministry of Internal Affairs' officials examine such applications, and insert a special authorization (sticker) in the passport, valid for two years, allowing the concerned individuals to travel abroad. Сотрудники министерства внутренних дел рассматривают эти заявления и вклеивают в паспорт специальное разрешение, действующее в течение двух лет и позволяющее этим лицам выезжать за границу.
Even for planar graphs, allowing some right-angle crossings in a drawing of the graph can significantly improve measures of the drawing quality such as its area or angular resolution. Даже для планарных графов пересечение некоторых рёбер под прямыми углами может существенно улучшить некоторые характеристики рисунка, такие как площадь или угловое разрешение.
In October 2017, European Utility Requirements (EUR) organization approved changes to the APR-1400 design for emergency cooling, allowing the design to be built in countries outside Europe to EUR certification. В октябре 2017 года организация European Utility Requirements (EUR) выдала разрешение на изменение дизайна в системе экстренного охлаждения, которое позволяет строить станции за пределами Европы, используя европейские сертификаты.
At the session, I asked Caplin about his effort, starting with his co-authored 1997 book Housing Partnerships, which proposed allowing homebuyers to buy only a fraction of a house, thereby reducing their risk exposure without putting taxpayers at risk. На заседании я спросил Кэплина о его достижениях, начиная с его участия в 1997 году в написании книги «Жилищные партнерства», в которой предлагалось давать покупателям разрешение на покупку только части дома, снижая тем самым их риски и не подвергая рискам налогоплательщиков.